webnovel

Seeking the original text and translation of "Goddess Fu"

2024-09-11 09:07
1 answer
2024-09-11 13:23

"Ode to the Goddess" was a poem written by the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan. The original text was as follows: "Goddess Fu" The Overlord of West Chu had a beauty named Lizhi. A natural beauty, a king of flowers, a dragon among men. His face is as beautiful as a fairy, and his posture is as divine as a god. The spring breeze caresses the face, and the flowers drift away. The autumn dew cleanses people as if they were reborn. In the past, when the King of Han got this beauty, he called her "Goddess". The goddess is not a mortal. She is born, not man-made. The author of Goddess Fu was written by the king of Han to praise the beauty of the goddess. When the King of Han got this poem, he was so happy that he was like an immortal. He smiled and said to himself,"I am so invincible in the world when I get a beautiful woman!" The poem reads: The goddess stood alone on the high platform, and the fragrance of flowers spread everywhere. The beautiful woman in red and pink was dressed in a brocade dress. Her jade body was exquisite and dazzling. The wind blew and the petals floated in the air, splashing into the water. Such a beautiful woman is really the king of flowers and the dragon of men! The Goddess wrote: The sky is like thunder, the earth is like fire, the wind and rain are like lightning and thunder. The goddess came dancing on the clouds like a fairy who had descended to the mortal world. Under the moon and the flowers, their hearts were connected, and their love was hard to disappear. The beauty of the goddess was intoxicating and captivating. The Goddess's Ode was admirable. When the king of Han got this ode to the goddess, he felt as if he had obtained a treasure, floating like an immortal, relaxed and happy.

Seeking the original text and translation of the biography of Liu Yi

1 answer
2024-09-15 01:05

The Biography of Liu Yi was one of the famous works of ancient Chinese literature. The author was Han Yu, a writer of the Tang Dynasty. The following is the original text and translation of the novel: Biography of Liu Yi Han Yu of the Tang Dynasty Original text: "Liu Yi Biography" was written by Han Yu of Tang Dynasty. His articles are beautiful but not sluggish. His words are gorgeous but his meaning is not superficial. He is the best novel in Tang Dynasty. Translator: The Legend of Liu Yi was a novel written by Han Yu in the Tang Dynasty. The article is gorgeous but not sluggish. The language is gorgeous but the meaning is not floating. It is a classic work in the novels of the Tang Dynasty.

Seeking to expand the original text and translation of the virtuous article

1 answer
2024-09-10 10:03

Zengguang Xianwen was a fable in the ancient Chinese Confucian classic, The Analects of Confucius. It told the story of a fox who, in order to gain the recognition of Confucius, pretended to be stupid, acted cute, and acted coquettishly to gain Confucius 'trust and love. The purpose of the story was to educate people to be honest, modest and not to deceive others. The original text was as follows: The Master said,"When a superior man learns the Way, he loves others. When a mean man learns the Way, he is easy to employ. If there is a way in the world, the ceremony and music of conquest will come from the son of heaven. If there is no way in the world, the ceremony and music of conquest will come from the princes. Since ancient times, the Tao has not changed. You can try!" Translated as: Confucius said,"A gentleman with morals must love the people when he learns morals. A villain without morals will easily deceive others when he learns morals." If there is a way in the world, then the ceremony and music of conquest will be issued by the son of heaven; If there is no way in the world, then the ceremony and music of conquest will be issued by the princes. Morality has never changed since ancient times. You can try to implement it!"

Original text and translation

1 answer
2024-09-11 23:49

The original text of the reeds and reeds was "The reeds and reeds are green and the white dew is frost." The so-called Yi Ren is on the other side of the water." From Li Sao.

The original text and translation?

1 answer
2024-09-11 14:27

The original text and translation of hanging beams and piercing shares were hanging beams and piercing bones. Hanging a beam and stabbing a stock was an idiom to describe studying hard and not afraid of hardship. It literally meant to hang a rope from a tree and study in the biting wind. It was a longer idiom, which meant that one was very diligent and not afraid of hardship when studying. It was like an awl piercing into one's brain to make one study more clearly. These two idioms were used in ancient Chinese learning methods to emphasize the importance of learning and the spirit of hard work.

Seeking the original text and translation of several classical Chinese articles

1 answer
2024-09-16 03:30

The classical Chinese refers to the language of ancient China, which has a great difference from modern Chinese in terms of grammar, structure, usage, etc. due to the long-term non-use of the language. Here are a few original and translated texts of classical Chinese for your reference: 1 "The Analects of Confucius" original text: Confucius said,"The superior man accomplishes the merits of others, but does not accomplish the evils of others. This lowly one is right." Confucius said,"A gentleman devotes himself to cultivating the virtues of others, not destroying them." I am the opposite." 2 "Ode to the Red Cliff" original text: At the Battle of Red Cliff, I admired him in my heart. It has been a hundred years since Cao Cao's defeat at Red Cliff, but the situation and people here are still the same as before. I feel very sad. The Battle of Red Cliff still haven't settled my heart. It has been a hundred years since Cao Cao was defeated at Red Cliff, but the situation and people here are still the same as before. 3. Original text of Tao Te Ching: The Tao Te Ching says,"The Tao can be said to be not the Tao. a name that can be named is not a name. At the beginning of the nameless heaven and earth, there was a name, the mother of all things." Tao Te Ching says,"The path can be described by words, but it is not the true path." A name could be named by a name, but it was not a real name. The mother of the nameless origin of the world and the things with names." 4. Original text of Zhuangzi: Chuang Tzu said,"Birds are free and unfettered by nature. It is natural for people to be free and unfettered." Chuang Tzu said,"Birds fly freely. This is their natural state." It is also their natural state to fly freely." The above are the original and translated texts of several classical Chinese articles. I hope they can be of help to you.

The original translation of the goddess and the story behind it

1 answer
2024-09-11 08:50

The Goddess Fu was a poem written by the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan. It described the legendary story of a beautiful and brave woman. The following is the original and translated version of the Goddess Ode: Original text: goddess Fu Wang zhihuan The beauty of the natural goddess is as gorgeous as flowers, and as pure as snow. When he was born, the world was shocked and all the princes came to worship him. When his father was prime minister, he rode out of town every day to greet the wise and corporal, and to recruit talents from all over the world. When the goddess was young, she showed extraordinary talent. Her writing was quick and everyone was amazed. When she grows up, she has extraordinary beauty and splendor, as bright as the day and as bright as the moon. One day, the Goddess was strolling in the forest when she suddenly heard a scream and saw a wild beast roaring past. Everyone was amazed. The Goddess immediately picked up her bow and arrow and shot at the beast. She took advantage of the situation to capture the beast and bring it home. From then on, the goddess's reputation spread far and wide, and the world was shocked by her. Everyone praised her for her bravery and loyalty. His father, the prime minister, saw that the goddess was so outstanding that he betrothed her to a vassal to help her govern the country. The vassal saw that the goddess was so beautiful and wanted to pursue her, but the goddess refused his pursuit, saying that she only liked to live freely and did not like to be bound by the shackles of marriage. The vassals respected the goddess 'choice and no longer pursued her. The poem "Goddess Fu" mainly told the story of a beautiful and brave woman, the goddess, and expressed the author's praise and yearning for beautiful things.

The full text of the Luoshen Fu and its translation

1 answer
2024-09-13 13:24

The Luo Shen Fu was a poem written by Cao Cao during the Three Kingdoms period. The full text is as follows: The god of Luoshui was named Lin Daiyu. She was as beautiful as a flower. The spring breeze blew on his face, and the fragrance of flowers assaulted his senses. As graceful as a startled swan, as graceful as a swimming dragon. the glory shines on autumn chrysanthemums, luxuriant spring pines. As if the light clouds cover the moon It's like the snow in the wind. From a distance, it was as bright as the sun rising in the morning. Close to it, it burns like a lotus emerging from a green wave. I'm fine. I'm fine. I'm fine. shoulders as if cut into waists as if plain. the neck is stretched, the neck is beautiful, and the neck is exposed. the beauty of the lake is not to be resisted by the lead flowers. Her hair in a cloud bun is high, and her eyebrows are long. Her red lips are bright on the outside and her white teeth are fresh on the inside. Bright eyes, good eyes, dimples, assist the emperor. Liu Gui's appearance is gorgeous and elegant, and his appearance is quiet and relaxed. tender feelings, graceful and graceful, the good will whirl about. The strange light and splendor hang down on my chest one by one. Translated as: The God of Luo River was called Lin Daiyu. She was as beautiful as a flower. The spring breeze blew on her face, and the fragrance of her flowers assailed her senses. She was as beautiful as a graceful dragon. Her beauty is like the light clouds covering the moon Her beauty swayed like the wind returning to snow. Looking at her from afar, she felt like the bright sun rising in the morning. Looking at her up close, she looked like a green lotus flower. Her hair was long and slender. Her shoulders were cut to the waist. She stretched her neck and showed off her features like a painting. Her beautiful eyes are full of grace. She was as beautiful as a flower. She was as gentle as water. Her beauty was dazzling beyond compare.

The original text and translation of ventriloquism

1 answer
2024-09-17 22:11

The ventriloquism is a traditional Chinese martial arts skill, also known as "ventriloquism performance" or "ventriloquism music". It's a skill that uses the mouth to produce a special sound to perform tricks. It's usually used in rap, crosstalk, and other types of comedy. The original name of ventriloquism was "ventriloquism performance" or "ventriloquism music". It originated in southern China and was formed during the Song Dynasty. A ventriloquism performance is usually performed by one or more performers. They express different storylines and topics by making special sounds and combinations of sounds. The performance of ventriloquism was usually accompanied by musical instruments such as flutes, gongs, drums, and erhu. Today, ventriloquism has become a traditional Chinese culture and is still valued and performed in some areas.

The original text and translation of ventriloquism

1 answer
2024-09-17 22:11

Stomat-fighting is a traditional Chinese art form, also known as the wind instrument. It is a musical instrument that uses the mouth and throat to make sounds. Its way of performing is very unique. It puts a ventriloquism object on its nose and blows it with its mouth to make it make a sound. The following is the original text and translation of the ventriloquism: The ventriloquism, also known as the wind instrument, is a musical instrument that uses the mouth and throat to make sounds. A wind instrument is a musical instrument that uses the mouth and throat to make sounds. It is usually placed over the nose and blown by the mouth to make the sound.

The original text and translation of ventriloquism

1 answer
2024-09-17 22:08

The art of ventriloquism was a traditional Chinese opera art form, also known as mouth opening, harmonica, wind, wind instrument, etc. Its performance form was unique. It was a very expressive art form by playing musical instruments in different parts of the mouth, nose, throat, etc. with facial and body expressions and movements. There were many forms of ventriloquism performances, such as playing the flute, flute, gourd flute, etc. There were also some playing the harmonica, flute, etc. The performance time of ventriloquism was not fixed. It could be a short performance of a few minutes or a long solo or duet. The ventriloquism in China had a long history, starting from the Han Dynasty and reaching its peak in the Tang Dynasty. Now, ventriloquism has become an important art form in Chinese opera and one of the favorite performances of domestic and foreign audiences.

a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z