webnovel
Seeking to expand the original text and translation of the virtuous article

Seeking to expand the original text and translation of the virtuous article

2024-09-10 10:03
1 answer

Zengguang Xianwen was a fable in the ancient Chinese Confucian classic, The Analects of Confucius. It told the story of a fox who, in order to gain the recognition of Confucius, pretended to be stupid, acted cute, and acted coquettishly to gain Confucius 'trust and love. The purpose of the story was to educate people to be honest, modest and not to deceive others. The original text was as follows: The Master said,"When a superior man learns the Way, he loves others. When a mean man learns the Way, he is easy to employ. If there is a way in the world, the ceremony and music of conquest will come from the son of heaven. If there is no way in the world, the ceremony and music of conquest will come from the princes. Since ancient times, the Tao has not changed. You can try!" Translated as: Confucius said,"A gentleman with morals must love the people when he learns morals. A villain without morals will easily deceive others when he learns morals." If there is a way in the world, then the ceremony and music of conquest will be issued by the son of heaven; If there is no way in the world, then the ceremony and music of conquest will be issued by the princes. Morality has never changed since ancient times. You can try to implement it!"

Seeking the original text and translation of "Goddess Fu"

"Ode to the Goddess" was a poem written by the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan. The original text was as follows: "Goddess Fu" The Overlord of West Chu had a beauty named Lizhi. A natural beauty, a king of flowers, a dragon among men. His face is as beautiful as a fairy, and his posture is as divine as a god. The spring breeze caresses the face, and the flowers drift away. The autumn dew cleanses people as if they were reborn. In the past, when the King of Han got this beauty, he called her "Goddess". The goddess is not a mortal. She is born, not man-made. The author of Goddess Fu was written by the king of Han to praise the beauty of the goddess. When the King of Han got this poem, he was so happy that he was like an immortal. He smiled and said to himself,"I am so invincible in the world when I get a beautiful woman!" The poem reads: The goddess stood alone on the high platform, and the fragrance of flowers spread everywhere. The beautiful woman in red and pink was dressed in a brocade dress. Her jade body was exquisite and dazzling. The wind blew and the petals floated in the air, splashing into the water. Such a beautiful woman is really the king of flowers and the dragon of men! The Goddess wrote: The sky is like thunder, the earth is like fire, the wind and rain are like lightning and thunder. The goddess came dancing on the clouds like a fairy who had descended to the mortal world. Under the moon and the flowers, their hearts were connected, and their love was hard to disappear. The beauty of the goddess was intoxicating and captivating. The Goddess's Ode was admirable. When the king of Han got this ode to the goddess, he felt as if he had obtained a treasure, floating like an immortal, relaxed and happy.

1 answer
2024-09-11 09:07

Seeking the original text and translation of the biography of Liu Yi

The Biography of Liu Yi was one of the famous works of ancient Chinese literature. The author was Han Yu, a writer of the Tang Dynasty. The following is the original text and translation of the novel: Biography of Liu Yi Han Yu of the Tang Dynasty Original text: "Liu Yi Biography" was written by Han Yu of Tang Dynasty. His articles are beautiful but not sluggish. His words are gorgeous but his meaning is not superficial. He is the best novel in Tang Dynasty. Translator: The Legend of Liu Yi was a novel written by Han Yu in the Tang Dynasty. The article is gorgeous but not sluggish. The language is gorgeous but the meaning is not floating. It is a classic work in the novels of the Tang Dynasty.

1 answer
2024-09-15 01:05

Seeking the original text and translation of several classical Chinese articles

The classical Chinese refers to the language of ancient China, which has a great difference from modern Chinese in terms of grammar, structure, usage, etc. due to the long-term non-use of the language. Here are a few original and translated texts of classical Chinese for your reference: 1 "The Analects of Confucius" original text: Confucius said,"The superior man accomplishes the merits of others, but does not accomplish the evils of others. This lowly one is right." Confucius said,"A gentleman devotes himself to cultivating the virtues of others, not destroying them." I am the opposite." 2 "Ode to the Red Cliff" original text: At the Battle of Red Cliff, I admired him in my heart. It has been a hundred years since Cao Cao's defeat at Red Cliff, but the situation and people here are still the same as before. I feel very sad. The Battle of Red Cliff still haven't settled my heart. It has been a hundred years since Cao Cao was defeated at Red Cliff, but the situation and people here are still the same as before. 3. Original text of Tao Te Ching: The Tao Te Ching says,"The Tao can be said to be not the Tao. a name that can be named is not a name. At the beginning of the nameless heaven and earth, there was a name, the mother of all things." Tao Te Ching says,"The path can be described by words, but it is not the true path." A name could be named by a name, but it was not a real name. The mother of the nameless origin of the world and the things with names." 4. Original text of Zhuangzi: Chuang Tzu said,"Birds are free and unfettered by nature. It is natural for people to be free and unfettered." Chuang Tzu said,"Birds fly freely. This is their natural state." It is also their natural state to fly freely." The above are the original and translated texts of several classical Chinese articles. I hope they can be of help to you.

1 answer
2024-09-16 03:30

Original text and translation

The original text of the reeds and reeds was "The reeds and reeds are green and the white dew is frost." The so-called Yi Ren is on the other side of the water." From Li Sao.

1 answer
2024-09-11 23:49

The original text and translation?

The original text and translation of hanging beams and piercing shares were hanging beams and piercing bones. Hanging a beam and stabbing a stock was an idiom to describe studying hard and not afraid of hardship. It literally meant to hang a rope from a tree and study in the biting wind. It was a longer idiom, which meant that one was very diligent and not afraid of hardship when studying. It was like an awl piercing into one's brain to make one study more clearly. These two idioms were used in ancient Chinese learning methods to emphasize the importance of learning and the spirit of hard work.

1 answer
2024-09-11 14:27

The original text and translation

The Biography of Zhang Han in the Book of Jin records: "When Zhang Han saw the autumn wind rising, he thought of the wild vegetables, water shield soup and sea bass in Wuzhong. He said,'Life is important to satisfy one's ambition. How can one be an official for thousands of miles to seek fame and nobility?' So he ordered the carriage to return." Translator: Zhang Han saw the autumn wind blowing and missed the wild vegetables, water shield soup, and sea bass slices in his hometown. He said," The value of life is to follow your own wishes. How can you be an official thousands of miles away in pursuit of fame and fortune?" So he ordered people to drive back home. The novel " Watching the Moon on Fish Island " is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!

1 answer
2026-03-02 12:42

The original text and translation, as well as the author's information and the origin of the article

"Watching Snow at the Pavilion in the Heart of the Lake" was an essay written by Zhang Dai, a writer of the Ming Dynasty. The full text of the essay is as follows: Watching the snow at the pavilion in the middle of the lake Zhang Dai In the winter of the fifth year of Chongzhen, I watched the snow in the pavilion in the middle of the west lake. It was the middle of winter. Looking around the pavilion, it was a world covered in ice and snow. It was really the so-called "mountain dancing silver snake, plain galloping wax elephant". Huxin Pavilion is on the east side of the three pools on the south bank of the West Lake. There was a stone pavilion here, about three feet high, made of red mud. There was a stone tablet in the pavilion, engraved with the words "Watching the Snow at the Pavilion in the Heart of the Lake", which were inscribed by Zhang Dai. So I stepped into the pavilion and looked into the snow. A thin layer of snowflakes floated in the air, making it seem as if the entire world had been coated with a layer of silver-white gauze. Then, he looked at the smooth ice surface by the lake, reflecting the blue sky and white clouds. The lake water was like a mirror that reflected the sky and snow. At this moment, I couldn't help but think of an ancient saying,"Every man is responsible for the rise and fall of the world." How could he allow himself to be lazy and relaxed in such a beautiful scene? He had to do his best to protect this beautiful world. Some tourists outside the pavilion were amazed by the beauty of the snow. I couldn't help but think of some ancient poems that I had read. There were many famous sentences describing the snow scene, such as "Snowflakes flying in the air, jade trees and viburne flowers". To sum up, the article " Watching Snow in the Lake Pavilion " depicted a beautiful snow scene, expressing the author's awe and emotion towards the natural beauty. The article was written by Zhang Dai, a classic work in ancient Chinese literature.

1 answer
2024-09-10 12:33

If the necklace was not lost, expand the original text!

The Necklace was a famous novel by Maurpassant. It was about the heroine, Mathilde Darief, who spent a lot of money to buy a priceless necklace in order to save her relationship with her boyfriend. However, she finally found out that the necklace was just a scam and her boyfriend had already been with someone else. The novel unfolded from Mathilde's perspective. Through her contact with the owner of the necklace, Nicholas Mars, she gradually learned the truth behind the necklace. In this process, Mathilde experienced a lot of pain, confusion and regret, but in the end, she chose to face reality and face her feelings and life bravely. At the end of the novel, Mathilde realized that she had lost what she really wanted. Although the necklace was expensive, it could not bring back what really belonged to her. Through this story, the novel revealed the complexity of human nature and the truth that money could not represent everything. If the necklace hadn't been lost, Mathilde might have chosen to reconsider her shopping decision and have a deeper understanding and cherish what she really wanted.

1 answer
2024-09-20 11:54

The original text and translation of ventriloquism

Stomat-fighting is a traditional Chinese art form, also known as the wind instrument. It is a musical instrument that uses the mouth and throat to make sounds. Its way of performing is very unique. It puts a ventriloquism object on its nose and blows it with its mouth to make it make a sound. The following is the original text and translation of the ventriloquism: The ventriloquism, also known as the wind instrument, is a musical instrument that uses the mouth and throat to make sounds. A wind instrument is a musical instrument that uses the mouth and throat to make sounds. It is usually placed over the nose and blown by the mouth to make the sound.

1 answer
2024-09-17 22:11

The translation of ventriloquism and the original text

The ventriloquism was a traditional Chinese opera performance technique, also known as "blowpipe ventriloquism" or "blowing ventriloquism". It produced melodious melodies and tones through different parts of the mouth and throat to play musical instruments such as flute, xiao, suona, etc. The performance of ventriloquism was usually performed by one person playing in the center of the stage while others imitated the performance around the stage or through the different changes of the performer's ventriloquism to express different musical topics. The performance time of ventriloquism was usually short, but the performance effect was very exciting, allowing the audience to feel the charm of music. The original name of the ventriloquism was "ventriloquism". It referred to a performance technique that performed music through the mouth and throat. The art of ventriloquism in China has been around for thousands of years. It was once an important part of traditional Chinese music and opera, and it is still used by some schools.

1 answer
2024-09-17 22:06
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z