I'm writing this review primarily to speak about the editing/translating problem in this novel. I'm currently at chapter 138 or so, and STILL the same error is constantly occurring. The cats genders and names are constantly being swapped every few chapters. For, let's say, 4 or 5 chapters, all of the cats are female, then suddenly a couple chapters come where the cats are just described as "it" or sometimes rarely for a specific cat, "he" when it's always been described as "she" in every other chapter. During these chapters, that same specific cat's name suddenly changes from whatever it's Chinese name is to "Galaxy".
It's either two things. There are multiple people in this "Studio" that's doing the translating and editing who simply don't communicate with one another, or this "Studio" is outsourcing the work for some of these chapters and keeping quiet about it. Either way, it's simply bad translating and editing. If it's the first problem, how hard is it to say "Hey, the cats are Female, use "She" when describing them" or same for if they are male. The same solution could work even if it's the second problem. Tell the same thing to whoever's doing the work you're taking the credit for.
There are countless of comments in each of these chapters asking them to fix this problem, but so far (chapter 138), they seem to either ignore them or most likely not even read the comments.
If you're wondering why I'm focusing on this so much, it's because it absolutely shatters the immersion of the story for me every time the "switch" happens, yanking me out of reading mode and leaving a bad taste in my mouth. Doing something that causes this to the reader is perhaps the worst thing a translator/editor can do.
If you're actually bothering to read this, please fix these glaringly obvious errors in the novel, and I'll gladly change my review score.