You are my entire world.
Your world is not me but my world is you
I can not give you the whole world but I can give you everything in my world
Can you tell me about the character who is known for his intelligence but also has a heart of gold? My translation: Can you tell me about the character who is known for his intelligence but also has a heart of gold? Correct grammar and accurate translation. Whether the translation is more inclined to be oral: No, my translation was not more of a verbal one. The grammar structure of this sentence was correct and in line with English translation habits. In English, the adjective-like term ( Intelligence ) is usually placed after the term to form an adjective phrase ( known for his intelligence ). At the same time, it is more accurate to translate "heart of gold" as "heart like gold".
Answer the following questions based on your knowledge of internet literature
I'm sorry but I'm not sure what you are referring to with this sentence. Could you please provide more context or clarify your question?
This poem came from the Tang Dynasty poet Du Fu's quatrain on a spring night. The whole poem is as follows: Spring night, happy rain Du Fu Good rain knows the season. It happens in spring. The wind sneaked into the night to moisten things silently. the wild paths are all black with clouds, and the boat's fire on the river is only bright. In the morning I see the red and wet place where the flowers are heavy in the city of Jinguan. The first sentence was: the wild paths are all black with clouds, and the boat's fire on the river is only bright. The wild path was shrouded in dark clouds, and only the boats by the river were brightly lit by the flames. When spring came, the willows turned green and the flowers bloomed. It was a new spring. With the arrival of spring, everything in nature is changing. The willows become greener and the flowers become more colorful, as if a new world is waiting for people to explore.
This poem came from the Tang Dynasty poet Bai Juyi's "Fu De Gu Yuan Cao Farewell". The grass on the plain withers and thrives once a year. The wildfire never ends, and the spring breeze blows, it grows again. The far-off fragrance encroaches on the ancient road, the clear green connecting the deserted city. And send the king's grandson away, full of parting feelings. The willows turn green and the flowers bloom again in spring, ushering in a new year. The whole sentence means that everything in nature is constantly growing and changing year after year, whether we leave or not, we must maintain a sense of parting.
You look good why are you depressed?
You didn't provide the context or complete sentence so I can't translate this sentence. Please provide the relevant information or complete sentences. I will try my best to help you.