The phrase 'elle aime manger de gateau' translates to 'She likes to eat cake' in English. It's a simple statement about someone's fondness for having cake.
Well, 'elle aime manger de gateau' is French and it means 'She likes to eat cake' in English. This is a common expression used to describe someone's interest in consuming cake.
It means 'She likes to eat cake.'
It means 'She likes to eat the cake.'
It means 'food that I like to eat'.
It means 'before eating' in English.
The phrase 'arrete de manger' when translated to English is 'stop eating'. This is a common expression used to instruct or request someone to halt the process of consuming food.
It means 'about to eat' in English.
It translates to 'she loves to eat'.
It means 'She is ready to eat.'
It means 'He had something to eat'.
It means 'to eat earth' in English. But it's a rather unusual phrase and might not have a common or specific meaning in certain contexts.
I'm afraid'manger beti cudbar de' is not a familiar expression in the English language. It could potentially be a phrase from a specific dialect or language other than English.