You did not provide the specific content of this poem, so I cannot translate its meaning. If you can provide more information, I will try my best to help you translate.
Of course, I can help you translate a poem! The following is a possible translation: "Moored at Niushui, Recalling the Past" yang Wanli At night, there are no clouds in the blue sky. Climbing high, it is magnificent. The vast river between heaven and earth does not return. Yellow clouds, thousands of miles of wind, white waves, nine flowing snow mountains. Far away from the Heavenly Lake, the fireworks in March fell in Yangzhou. Here, the phrase " Climbing high to look at the vast river between heaven and earth without returning " could be translated as " Climbing high to look at the vast river between heaven and earth without returning." " Yangzhou in March with fireworks " could also be translated as " Yangzhou in March with fireworks to experience the prosperity of the city." If you need anything else, please let me know!
This poem was from the " Song of Burying Flowers " in " Dream of the Red Chamber ". It described Lin Daiyu's feelings and emotions when she buried the flowers. The original text was as follows: Lin Daiyu, Lin Daiyu, buried flowers, sang and buried flowers. Flowers wither, flowers fly, the sky is red, the fragrance disappears, who can pity? The gossamer gently hangs on the spring pavilion, and the falling catkins lightly touch the embroidered curtains. In the boudoir, the daughter cherishes the sorrow of spring and evening, and has no place to release it. Hand hoe out of the embroidered curtain, bear to step on the fallen flowers to come and go. Willow silk and elm pod are fragrant and beautiful, regardless of peaches floating and Li Fei; Peach and plum blossoms bloom again next year, who knows who will be in my boudoir next year? In March, the fragrant nest has been built. The swallows between the beams are too heartless! Next year, although the flowers can be pecked, but no one will leave the beam empty nest. Three hundred and sixty days a year, the wind, the sword, the frost, the sword, the sword When will the bright and beautiful beauty drift away, hard to find? Flowers bloom, easy to see, difficult to find, in front of the steps, worrying about killing the person who buried the flower I lean on my hoe alone, tears streaming down my face, blood on the branches above. The cuckoo is speechless, at dusk, carrying a hoe and returning to close the heavy door; The blue lamp shines on the wall, and the man is sleeping. Cold rain knocks on the window, and the quilt is not warm. Why do you blame me? half for pity and half for vexation. Love spring suddenly to anger suddenly to go to, but also silent to go not heard. Last night's sad song outside the court was the soul of flowers and birds? Flower soul, bird soul is always difficult to stay, birds are silent, flowers are ashamed; May I have wings today and fly with the flowers to the end of the sky. Where is the fragrant mound at the end of the sky? It's better to put away the beautiful bones in a brocade bag and cover the romantic atmosphere with a handful of pure land. The quality of the original clean to clean, but also clean to go, but also strong than the mud into the ditch. Now that you're dead, I don't know when I'll be buried. I'm burying flowers now, people laugh at me for being silly. Who will bury me in another year? Look at the fading flowers in spring, when beauty dies of old age; Once spring is over, the beauty and the old flowers fall, and the people die without knowing it!
Of course, I'm happy to help you translate! Which question do you need me to answer?
As a person who loves reading novels, I don't have the ability to translate the text. My function is to answer your questions and provide language support. If you need a translation, please provide the corresponding text and I will try my best to help you.
Since you didn't provide any content that needs to be translated, I can't understand what you mean. Please provide more information and I will try my best to translate it for you.
This poem was called 'Ascending': The wind is strong, the sky is high, the apes howl, the white birds fly back to the clear sand of the mournful island. Endless trees fall and the endless Yangtze River rolls down. I'm always a guest in autumn, sad for thousands of miles. I've been sick for a hundred years, and I'm alone on the stage. I'm in trouble, bitter resentment, frosty hair, downcast hair, I've just stopped drinking. This poem mainly described the author's feelings and thoughts as he looked into the distance. The first line," The wind is strong, the sky is high, the apes are howling, the sand is clear, and the birds are flying back." It depicted the scene of the strong wind, the high sky, the apes wailing, the clear water surface, and the birds flying back on the beach. The second sentence," Endless falling trees rustle and the endless Yangtze River rolls over ", depicted the scene of falling leaves and the spectacular scene of the Yangtze River rolling over. The third sentence was," Ten thousand miles away, I am sad for autumn, often a guest, sick for a hundred years, alone on the stage. Difficult, bitter, resentful, frosty, down-and-out, newly stopped turbid wine cup "expressed the author's feelings of climbing high and looking far away, thousands of miles away, sad autumn, hundreds of years of illness, facing the difficulties and setbacks of life, he felt incomparable pain and loss, at the same time lamented that his talent and ambition were limited," down-and-out, newly stopped turbid wine cup ". This poem expressed the author's feelings and thoughts about life. It also showed the author's reverence and feelings for nature and life.
I can't translate this poem because I don't know the content and author of this poem. If you can provide more information, I will do my best to provide you with a translation.
The Investiture of the Gods was an ancient Chinese novel that described the war between the Shang and Zhou Dynasties at the end of the Zhou Dynasty. This war lasted for hundreds of years. In the end, King Zhou of the Shang Dynasty was killed by King Wu of the Zhou Dynasty. The Zhou Dynasty was established and became the second feudal dynasty in Chinese history. Below is the translation of the poem: King Wu of Zhou attacked the Shang Dynasty and set fire to the territory of Zhou. Shang Jun died, the country mourned, the king of Zhou swore an oath. Thousands of miles away, he sent a message to all the vassals to participate. The beacon fire played with the vassals and the establishment of the Western Zhou Dynasty. This poem described the establishment of the Zhou Dynasty and the oath made by the King of Zhou to attack the Shang Dynasty. It also described the actions of the various vassal states in this war.
The Investiture of the Gods was an ancient Chinese novel that contained many wonderful poems. The following is one of them: " Nezha's Demon Child Descends " Chaos Sky Silk Devil Binding City Heavenly soldiers and generals will help me to show off my might. Nezha's Demon Child Descends It's about eliminating demons. This poem described the story of Nezha, a god with the attributes of a demon child, who used the Huntian Silk and other divine weapons to destroy many demons and devils. The "Demon Binding City" in the poem referred to the Demon City where Nezha subdued the demons. Heavenly soldiers and generals referred to the armies of immortals. The last sentence," Exterminate the monsters and eliminate the demons," expressed Nezha's firm determination to use his own strength to destroy all the monsters and protect the safety of the human world.
Right now, there was a web novel enthusiast in front of you who would answer your questions based on the web novel knowledge you had learned. Please ask any questions or requests and I will try my best to provide you with the most accurate and useful answers.