The Shanghai translation of The Great Tang Di Gong An was considered one of the best versions. This version was considered to be the most complete. The content was relatively complete, and the other versions had certain changes. The Shanghai version was full of detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding. It was currently the best-selling version. In addition, this version also included the author's foreword and afterword, maps, and illustrations. It was considered a version that was loyal to the original. Therefore, if you are looking for a good book, the Shanghai translation is a recommended choice.
There were several versions of the Great Tang Di Gong Case that were highly recommended. The Shanghai version was considered the most complete version. In terms of content, Chen Hu's version was relatively complete, while the other versions had some changes. The Shanghai version was full of detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding. It was currently the best-selling version. Other than that, the modern version and the Beiyue 21 version were also good choices. The translation by Beijing United Press was loyal to the original work, but the translation was average and did not include the author's foreword and postscript. According to personal preferences and needs, you can choose the version that suits you.
The Shanghai version is considered one of the best. It provided detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding. It was known as the most complete version. In addition, the modern edition and the Beiyue 21 edition were also recommended to readers who paid more attention to the quality of the translation than the binding. Chen Lai Yuan Huaming's translation was excellent, but there were many changes to the original plot. The Beijing United Press's translation was faithful to the original work, but the translation was not outstanding. In general, the Shanghai version was a popular version. It was loyal to the original work and provided detailed information and exquisite binding. Therefore, it could be considered one of the best versions.
The Shanghai translation of "Da Tang Di Gong An" was a popular version. It was regarded as a translation that was loyal to the original work, and the binding was comfortable and had an ancient feeling. This version was translated by Ms. Zhang Ling and was called the complete translation. It included Mr. Gao's foreword, postscript, and the translator's postscript, as well as the notes and illustrations of the original version. In addition, this version also had special promotions during the shopping festival. In other versions, the full-annotation version of the Hainan Press was also mentioned, but there were some cuts. As for the other versions, the search results did not provide any relevant information. Therefore, the Shanghai version of Di Gong 'an of Tang Dynasty could be considered a good choice.
The Shanghai translation was considered one of the best versions of the case. It was known as the most complete version. In terms of content, Chen Hu's version was relatively complete, while the other versions had some changes. The Shanghai version was full of detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding. It was currently the best-selling version. Other than that, the modern version and the Beiyue 21 version were also good choices. There was limited information on the other versions, so it was impossible to give a specific evaluation.
The following conclusion: According to the description in the fifth document, the Shanghai translation of "Da Tang Di Gong An" was considered to be the most loyal version of the original work. The text was also good, including the author's foreword and postscript, maps, and illustrations. Therefore, the Shanghai version could be regarded as the standard Chinese version of the original work and was worth recommending.
The Shanghai translation of The Case of Di Gong of Tang Dynasty was considered a popular and faithful version of the original. This version was translated by Ms. Zhang Ling and was called the complete translation. It included Mr. Gao's foreword, postscript, and the translator's postscript, as well as the notes and illustrations of the original version. In addition, the Shanghai version was well-informed, with comprehensive illustrations and exquisite binding. It was also one of the best-selling versions. Therefore, the Shanghai translation could be considered as one of the better versions of the original work of Duke Di of Tang Dynasty.
The Shanghai translation of "Da Tang Di Gong An" was considered a popular version. It was called the complete translation. It was loyal to the original work, comfortable in binding, and had a simple feeling. This version was full of detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding. It was also the best-selling version at the moment. Other versions, such as the modern version and the Beiyue 21 version, were also good choices, but Chen Lai and Yuan Huming's version changed the original too much, so I personally don't recommend it. Therefore, the Shanghai translation could be considered as one of the better versions of the original work of Duke Di of Tang Dynasty.
The 96th edition of 'Da Tang Di Gong's Case' was a classic TV series that was released in 1996. The drama was very popular with the audience at that time and was regarded as a classic of Di Renjie's drama series. The classic chapters of the play, Purple Light Temple and Chaoyun Temple, still made people feel awe. However, the subsequent series of Di Renjie did not continue the success of the 1996 edition, resulting in the lack of follow-up of the series. The recently released " Da Tang Di Gong Case " had revived the classic IP and gathered many capable actors, attracting much attention. However, the specific plot and evaluation of the 96 version of the "Da Tang Di Gong Case" were not found in the search results provided.
"Da Tang Di Gong's Case 96" was a 1996 the mainland of China series with a total of 24 episodes. The play was directed by Liu Yuandong and scripted by Chen Chenguang, Liu Yuandong, Zhang Xiaoya, and Gao Luopei. The main cast included Sun Chengzheng, Ma Changyu, Yong Heping, Wang Jiusheng, Li Zhiyi, and so on. The drama was a mystery, crime, and ancient costume genre. According to Douban's rating, the drama received 8.6 points, with a total of 2416 comments. In the evaluation, 5 stars accounted for 47.0%, 4 stars accounted for 39.5%, 3 stars accounted for 11.7%, 2 stars accounted for 1.2%, and 1 star accounted for 0.6%. The play described the legendary experience of the prime minister of the Tang Dynasty, Di Renjie, who was an official in the state, county and the capital.
The Shanghai version of the Da Tang Di Gong An was considered one of the best translated versions. This version was known as the most complete version, with detailed information, comprehensive illustrations, and exquisite binding. In addition, this version was also considered the best-selling version. The other versions may have some changes, but the Shanghai version maintained the integrity of the original. Therefore, the Shanghai version can be considered one of the better versions.