Li Bai's "About to Drink" is a famous ancient poem. The full text is as follows: Don't you see that the Yellow River flows from heaven to the sea and never returns? Can't you see the bright mirror in the high hall sad, white hair in the morning like black silk, turning into snow in the evening? Life is full of joy, do not let the golden cup empty face the moon. I'm born with talent, I'm sure it'll be useful. Cook sheep, slaughter cattle, and enjoy the party. You must drink three hundred cups at a time. Master Cen, Dan Qiusheng, will not stop drinking. I'll sing a song for you, please listen to it for me. Bells, drums and jade are not worth being expensive. I hope I'll be drunk for a long time and don't wake up. Since ancient times, sages and sages have been lonely, only the drinker left his name. In the past, the king of Chen gave a banquet in Pingle to drink ten thousand taels of wine. Why should the host say that there is little money? I must buy it directly and pour it to you. I'll go out and exchange my five-streaked horse for fine wine to relieve my eternal sorrow with you. Translator: Do you not see the Yellow River water rising up from the ground like a flow of sky water rushing to the sea and never returning? Do you not see in the high hall the mirror that reflects white hair and in the morning it is white in the evening it is grey? Life is good we should enjoy it to the fullest and let the wine be filled with us I will sing a song for you and we will drink three hundred cups together The drink is ready let us drink it together The sun moon and stars do not require wealth only drink will make us drunk In the past, the king of Chen gave a banquet in Pingle to drink ten thousand taels of wine. Why should the host say that there is little money? I must buy it directly and pour it to you. I'll go out and exchange my five-streaked horse for fine wine to relieve my eternal sorrow with you.
The full text of Li Bai's " Don't you see that the Yellow River flows from heaven to the sea and never returns? Can't you see the bright mirror in the high hall sad, white hair in the morning like black silk, turning into snow in the evening? Life is full of joy, do not let the golden cup empty face the moon. I'm born with talent, I'm sure it'll be useful. Cook sheep, slaughter cattle and make fun of each other. You must drink 300 cups at a time. Master Cen, Dan Qiusheng, will not stop drinking. I'll sing a song for you, please listen to it for me. Bells, drums and jade are not worth being expensive. I hope I'll be drunk for a long time and never wake up. Since ancient times, sages and sages have been lonely, only the drinker left his name. In the past, the king of Chen gave a banquet in Pingle to drink ten thousand taels of wine. Why should the host say that there is little money? I must buy it directly and pour it to you. I'll go out and exchange my five-streaked horse for fine wine to relieve my eternal sorrow with you.
"Looking at the Moon" is a poem by Li Bai. The original text is as follows: Clear spring reflects loose, I do not know thousands of ancient. The cold moon shook the clear waves, and the flowing light entered the window. I've been chanting in vain, thinking of you. There is no way to see Andao, and the heart is full of sorrow. The translation of this poem is as follows: The clear spring reflects the sparse branches and leaves of the ancient pine trees, I do not know that they have been here for thousands of years. The cold moon shone on the flowing clear water, and the light of the fireflies flickered in front of the window. I can't help but sigh at this, because it also caused me to miss you deeply. In this beautiful moonlight, I can't see you, Dai Andao. Although I'm tired of traveling, my heart is filled with a kind of farewell sorrow.
I'm not a fan of online literature. I'm just a person who likes to read novels. The full translation of the White Wave required more specific information because it could be the name of a novel or an outline of the plot of a novel. If you can provide more context, I will try my best to provide you with an accurate translation.
Li Bai's "Journey of the Chivalrous" was as follows: xiakexing Zhao's guest, unadorned with a beard tassel and a hook of Wu, is bright in frost and snow. The silver saddle shines on the white horse, galloping like a shooting star. He could kill a person within ten steps, leaving no trace behind. When it's over, brush your clothes and go deep into hiding. When he was idle, he passed Xinling to drink, took off his sword, and sat in front of his knees to roast meat. Zhu Hai held a glass and advised Hou Ying to drink. Three cups of wine spit Ran Nuo five mountains but for the light dazzled ears hot after the mood has been born. In the past, swallows flew into the homes of ordinary people in front of Wang Xie Hall. Note: 1 Zhao Ke: refers to the chivalrous man. The unadorned tassel refers to the person who wears the tassel, the Wu hook, the frost and the snow, and the bright sword that holds the Wu hook and the frost and the snow. 2. Silver Saddles Illuminating the White Horse: It described a chivalrous man riding a horse and holding a white horse. Rustling like a meteor: It is used to describe the way a chivalrous man runs. 3. Ten steps to kill a person, a thousand miles without leaving a trace: To describe a chivalrous man who kills people without leaving a trace and only walks a thousand miles. 4. After the matter is over, brush off the clothes and go deep into hiding. 5. Drinking in Xinling: It refers to a chivalrous man drinking a glass of wine in front of King Xinling. Take off the sword and lay it horizontally in front of the knee: refers to the swordsman putting down the sword and laying it horizontally in front of the knee. Zhu Hai held a cup to persuade Hou Ying: refers to the chivalrous man eating ZhuHai roast meat drinking Hou Ying pour wine advised them not to stay out of the matter because it has nothing to do with themselves. 6 Three cups of Turanuo Five Mountains is light: It is used to describe the impassioned emotions produced by a chivalrous man after drinking, as if the five mountains are about to collapse. Dazzled, hot, and emotional: refers to the knight drunk dizzy and very excited. Qi Su Ni Sheng: To describe the lofty aspirations of a chivalrous man. 7 In the old days, swallows flew into the homes of ordinary people in front of Wang Xie Hall, which meant that chivalrous men could fly into the homes of ordinary people like swallows in front of Wang Xie Hall. Translator: xiakexing Zhao's guest, unadorned with a beard tassel and a hook of Wu, is bright in frost and snow. The silver saddle shines on the white horse, galloping like a shooting star. He could kill a person within ten steps, leaving no trace behind. When it's over, brush your clothes and go deep into hiding. When he was idle, he passed Xinling to drink, took off his sword, and sat in front of his knees to roast meat. Zhu Hai held a glass and advised Hou Ying to drink. Three cups of wine spit Ran Nuo five mountains but for the light dazzled ears hot after the mood has been born. In the past, swallows flew into the homes of ordinary people in front of Wang Xie Hall.
Li Sao was a poem written by the ancient Chinese poet Qu Yuan. Its full name was Li Sao, Preface. The poem used Qu Yuan's personal experience and emotions as the theme to express his concern for the fate of Chu and his thoughts on the rise and fall of the country. The following is the translation of the poem: I left the crowd and walked alone in the mountains The sky was high and the clouds were misty. The scenery was incomparably beautiful. I stopped and gazed at the distant mountain peak His heart was filled with love for his motherland and deep sorrow. I look up at the sky and sigh at the vastness and remoteness of the world Life was short, like a shooting star streaking across the sky. I wonder if I should give up my personal pursuit devote oneself to the prosperity and development of the country to realize one's ambitions. I, Qu Yuan, do not want to succumb to the arrangement of fate I'd rather suffer alone than stand by my faith. I use poetry to express my deep love for my motherland Using poetry to express my deep worries for the country and the people. So I named this poem Li Sao It expressed my deep love for my country and my thoughts about it.
The Goddess Fu was a poem written by Li Bai, a great poet of the Tang Dynasty. The full text of the poem is as follows: On the steps of the sky, the night is as cold as water, sitting and watching the morning glory and Vega. Drunken in the music of Wu, I like to play with you, white-haired, whose old woman? The eldest son is weaving a chicken coop in the east of Hoe Bean Creek. I like children to lie on the stream and peel lotus seeds. The following is the translation of the full text: The night sky is so cool, we sat on the steps to enjoy the Cowherd Weaver Star. In this romantic night, I heard the beautiful Wu sound like moving music. The young women were busy planting beans while their eldest son lay by the stream peeling lotus seeds. This poem described a romantic night where people enjoyed the beauty of the Cowherd and Vega. In the poem, the old women were busy with their own lives while the eldest son was peeling lotus seeds by the stream. This warm scene made people feel very comfortable.
The original text and translation for Li Bai are as follows: Li Bai was about to take a boat when he suddenly heard the sound of singing on the shore. The Peach Blossom Pond is a thousand feet deep, not as deep as Wang Lun's love for me. Li Bai sat on the boat and was about to leave when he suddenly heard a farewell song coming from the shore. The Peach Blossom Pond is a thousand feet deep, not as deep as Wang Lun's love for me. The original text of "To Li Bai" is as follows: Li Bai was about to set out on a boat when he suddenly heard the sound of singing on the shore. The Peach Blossom Pond is a thousand feet deep, not as deep as Wang Lun's love for me. Translation: Farewell to Li Bai who is about to embark on a boat, suddenly I hear the sound of farewell songs from the shore. The water of Taohua Pool is a thousand feet deep, incomparable to the affection given to me by Wang Lun.
Li Bai's "Phoenix Seeking Phoenix" poem is as follows: There is a beautiful woman, see her do not forget. I haven't seen you for a day, and I miss you like crazy. The phoenix flies and soars, and the four seas seek the phoenix. But the beauty is not on the east wall. Take the zither to speak for me, and express my heart. When will I see you, oh, comfort me when I'm lost. I wish to say that I am worthy of your kindness, and I will join hands with you. Can't fly, let me perish. Phoenix, phoenix, phoenix, go back to your hometown, travel all over the world to find the phoenix. I haven't met you yet. I don't know where to go. How can I understand today? Go to this hall! There is a beautiful lady in the boudoir, the room is close to the people far away poison my intestines. Why do you have to cross your neck to become mandarin ducks, Hu Jie can fly together ah! Phoenix, phoenix, follow me to perch, can entrust the breeding tail forever as a concubine. Who is the man who knows me in the middle of the night? Both wings fly high, do not feel my thoughts make me sad.
Li Bai's "Phoenix Seeking Phoenix" poem is as follows: There is a beauty, see it do not forget. I haven't seen you for a day, and I miss you like crazy. The phoenix flies and soars, and the four seas seek the phoenix. But the beauty is not on the east wall. Take the zither to speak for me, and express my heart. When will I see you, oh, comfort me when I'm lost. I wish to say that I am worthy of your kindness, and I will join hands with you. Can't fly, let me perish. Phoenix, phoenix, phoenix, go back to your hometown, travel all over the world to find the phoenix. I haven't met you yet. I don't know where to go. How can I understand today? Go to this hall! There is a beautiful lady in the boudoir, the room is close to the people far away poison my intestines. Why do you have to cross your neck to become mandarin ducks, Hu Jie can fly together ah! Phoenix, phoenix, follow me to perch, can entrust the breeding tail forever as a concubine. Who is the man who knows me in the middle of the night? Both wings fly high, do not feel my thoughts make me sad. " Phoenix Seeking Phoenix " was a zither piece composed by Sima Xiangru, a poet of the Han Dynasty. It depicted the love story between Sima Xiangru and Zhuo Wenjun. This poem expressed the poet's longing and pursuit of a beautiful woman, using the image of a phoenix looking for a phoenix as an analogy.