The original text and translation of Sima Lang in the annals of the Three Kingdoms are as follows: Original text: Sima Lang word Jingwen Yu people. At the age of fourteen, he was exiled to Shu for his crime. Translator: Sima Lang, also known as Jing Wen, was from Yuzhou. When he was fourteen, he was demoted and exiled to Shu because of his mistake.
The original text of the Biography of Zhuge Liang in the Records of the Three Kingdoms is as follows: Zhuge Liang is Mr. Wolong. At the age of forty, he was still farming in Nanyang to teach Confucian classics. At that time, no one could match him. Translator: Zhuge Liang is Mr. Wolong. When he was forty years old, he was still farming in Nanyang and teaching Confucian classics as a profession. No one at that time could compare to him.
Emperor Taizu Wu was from Qiao, Pei State. His surname was Cao, his name was Cao, and his word was Meng De. He was a descendant of Cao Can, the prime minister of the Han Dynasty. When Taizu was young, he was quick-witted, alert and resourceful, but he was indulgent and did not engage in proper occupations. Only Qiao Xuan of Liang and He Yong of Nanyang thought he was different. Qiao Xuan once said to Taizu: " The world is going to be in chaos. Only the people who have the ability to save the world can save the world. The only one who can make the world stable is probably you!" When Taizu was twenty years old, he was recommended as a Lang through the examination of Xiao Lian. Later, he was appointed as a Wei in the north of Luoyang, then promoted to the county magistrate of Dunqiu, and finally recruited as a counselor.
Emperor Taizu Wu was from Qiao, Pei State. His surname was Cao, his name was Cao, and his word was Meng De. He was a descendant of Cao Can, the prime minister of the Han Dynasty. When he was young, he was quick-witted, alert, and resourceful, but he was indulgent and did not engage in proper occupations. However, Qiao Xuan of Liang and He Yong of Nanyang thought he was different. Qiao Xuan once said to Taizu: " The world is going to be in chaos. Only the people who have the ability to save the world can save the world, and the one who can make the world stable is probably only you!" Taizu was once appointed as the northern lieutenant of Luoyang, and later promoted to the county magistrate of Dunqiu. He was recruited by the emperor to be a counselor. In the spring of the thirteenth year of Jian 'an, the Han Dynasty abolished the three public officials and established the positions of prime minister and imperial censor. In the summer of June, Taizu was appointed prime minister. The above was the conclusion based on the original text and translation of Chen Shou's "Records of the Three Kingdoms, Wei Shu, Emperor Wu Ji."
The translation of the biography of Sun Po-lu's crusade against rebellion in the Book of Wu of the Three Kingdoms was a poem in the Romance of the Three Kingdoms. The original text was as follows: The green mountains were still red from the setting sun. The water flows from the western ravines to the track. I was born in seclusion and inaction. Heaven and earth are one sand gull, why should we share the same trouble? This poem described the journey of a general named Sun Polu who fought bravely to kill the enemy and finally won. The poem depicted the scenery of the green mountains still red in the setting sun, expressing the short life and the eternity of nature. The description of flowing water from the West Valley expressed the cruelty of war and the ruthlessness of the battlefield. In the end, the author described his life and state of mind with the words "I was born to be a hermit and do nothing" to express his reverence for nature and his cherishment of life.
Romance of the Three Kingdoms was a novel written by Luo Guanzhong, a novelist of the Ming Dynasty. It described the political, military, and cultural struggles and legends of the Three Kingdoms period in Chinese history. The novel was written in the 16th century and was a very important work in the history of Chinese literature.
The original text of the reeds and reeds was "The reeds and reeds are green and the white dew is frost." The so-called Yi Ren is on the other side of the water." From Li Sao.
The original text and translation of hanging beams and piercing shares were hanging beams and piercing bones. Hanging a beam and stabbing a stock was an idiom to describe studying hard and not afraid of hardship. It literally meant to hang a rope from a tree and study in the biting wind. It was a longer idiom, which meant that one was very diligent and not afraid of hardship when studying. It was like an awl piercing into one's brain to make one study more clearly. These two idioms were used in ancient Chinese learning methods to emphasize the importance of learning and the spirit of hard work.
The third visit to the thatched cottage was a famous plot in the Romance of the Three Kingdoms, which came from the fourth chapter of the novel. The following is the original text: Zhuge Liang moved his seat to the thatched hut and sat with Liu Bei. Zhuge Liang first made a sincere speech and said,"Zhuge Liang has a heavy responsibility for the common people of the world. He must make a smile. I am willing to entrust my life to you. If the world is in trouble, I will lead my troops to respond and fight with you." Liu Bei then got up and thanked him twice before leaving. Zhuge Liang also stood up and bowed with Liu Bei. Zhuge Liang then said to Liu Bei,"The affairs of the world cannot be decided in a day. But where does your heart go?" "I want to serve my country by defeating the rebels," said Liu Bei."I don't know where to go." Zhuge Liang said,"I know that you are on the road to the revival of the Han Dynasty. However, the difficulties and dangers of this road are beyond your ability. Why don't we invite you to Wolonggang and get a wise man to help you?" So Liu Bei went to Wolonggang and met Zhuge Liang. When Zhuge Liang first saw Liu Bei, he said to him,"If you want to come here for the sake of the country, I must be the one to do it. The revival of the Han Dynasty is beyond your reach. However, if you can stay here and get a wise man to help you, you will definitely succeed." "A wise man is not to be found," said Liu Bei,"but I would like a man to help me." Zhuge Liang said,"It must be Guan Yunchang." "Who is Guan Yunchang?" asked Liu Bei. Zhuge Liang said,"Guan Yunchang is a famous general of Shu and Han during the Three Kingdoms period. He is both wise and brave. You and others cannot compare with him." Zhuge Liang said to Bei,"Where do you want to go?" "I'm going to Chengdu to fight for the country," said Liu Bei. Zhuge Liang said,"Chengdu is not a place where you can go. You can go to Wancheng and visit it. If you get a person to help you, you will succeed."
" Partridges in the Sky " was He Zhu's work. The following is the original text and translation: Original text: Passing Chang Gate again, everything is wrong, Why do we go back to different places when we come together? The parasol tree is half dead after the clear frost, white-headed mandarin ducks fly away without companions. The grass on the plain, the dew is beginning to dry, old perches, new ridges, two lovey-dovey. I lie on an empty bed listening to the rain from my southern window, who will carry the lamp and mend my clothes at night? Translator: When he passed through Suzhou again, everything was different. Back then, we came together, so why can't we return together? But now I am a half-dead sycamore, weathered and weathered, Her hair was already white, but she was like a mandarin duck flying alone without a companion. The grass of the plateau has just lost its glittering dew, Life is short, old house and new grave make me nostalgic. Lying alone in an empty bed, listening to the raindrops beating on the south window, Sigh! There won't be any more, watching you carry the lamp and mend your clothes. Please note that the above translation is for reference only. The specific translation may be different.
The original text of "Looking at the Mountains" was: "How about Dai Zongfu? the green of Qilu has not yet faded. The clock of destiny is beautiful, and yin and yang are separated from each other. Swinging chest gave birth to Zeng Yun, open eyes into the return bird. I will climb the top of the mountain and look at the small mountains." The translation was: " How about Mount Tai, the head of the five mountains? On the land of Qilu, the beautiful green mountains had no end. Nature had gathered all the magical and beautiful scenes. The mountains, south, and north were divided into yin and yang, and the morning and evening were completely different. The rising layers of clouds made the heart shake; I tried my best to open my eyes and look at the returning bird hiding in the mountains and forests. You must climb to the highest peak and look down at the mountains that seem small in front of Mount Tai."