" The old man talks about the youth's madness " was a famous sentence in Li Bai's " Going to Drink " in the Tang Dynasty. The word " madness " played a role in expressing emotions and expressing the theme in the whole poem. The entire poem expressed the poet's thoughts and feelings about life by describing Li Bai's drunken sigh that life was short and that he still had to maintain his lofty aspirations despite his old age. The word "crazy" expressed the poet's lofty aspirations and indomitable spirit in the form of adjectives, making the whole poem more infectious and expressive. In addition, the word " crazy " also played a role in echoing the previous sentence," Do you not see the water of the Yellow River coming from the sky?" It made the rhythm of the whole poem more intense and more rhythmic.
There must be something hateful about a pitiful person. This was a saying that had been passed down for a long time. Below was a poem with a hint of "pity": The poor bones by the river of Wuding are still in the dream of spring boudoir. This was a famous line from the Tang Dynasty poet Chen Tao's "Journey to Longxi". It described the scene of a woman hurting herself by the Wuding River. It expressed her uncertainty about the future and her helplessness towards her own fate.
A cat's sharp eyes can shine on people Its claws were as agile as flying. Common in the dead of night I sleepwalk in my sleep in my snoring. In the Shadow of the Cold River Snow the cat alone seeks. Stepping on the snow to look for plum blossoms A cool breeze caressed his heart. Common Cats on the Street Lazy and cute, always attractive. With a curl of my hand and a lick of my lips His mood instantly softened. Under the Moon The cat sang alone. a breeze He was naturally in a good mood. Late at night, I suddenly dreamed of a teenager I cry in my dreams, my makeup red and my tears dry. in reality The cat was still carefree. 6 Clouds are deep and I don't know where There were cats backstage. the dark place with dim lights the cat looks on alone. Withered Vine, Old Tree, Dusk Crow a small bridge, flowing water, a family. The ancient road, the west wind, the thin horse The Sundowners the heartbroken man is at the end of the world. There are many cats in Jiangnan Water Town The cat swam like a fish in water. Swimming around without a trace There was only a trace of water grass.
This poem was "Climbing the Stork Tower" by the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan. The whole poem is as follows: The white sun is leaning against the mountains, and the Yellow River flows into the sea current. I want to see a thousand miles and climb another level. The wind and rain in the pavilion at night, the rooster crows, the mountain is clearer. When the truth comes out, I still hear the names of ancient people. The moon on the vast sea, the pearl has tears, the sun is warm in the blue field, the jade produces smoke. This feeling can wait to be remembered, but at that time it was already lost.
The Stone Gatha was an ancient Buddhist poem written by the Zen master Xuanzang of the Tang Dynasty. There were six sentences in the poem, each of which was concise and profound. Below is the full text of the stone verse: If flowers bloom, we should cherish each other. Without saying a word, I went up to the west tower alone. The moon was like a hook. I'm lonely in my boudoir, and my heart is soft. Back then, the golden spears and iron horses were like tigers. Tonight I know that spring is warm and the sound of insects has just penetrated the green curtains. Should not hate, what long will it last until the time of parting? People have joys and sorrows, partings and reunions, and the moon has its ups and downs. It is difficult to complete since ancient times. I hope we can live together for a long time.
This poem was written in Japan in the spring of 1916. In December 1915, Yuan Shikai declared himself emperor with the support of the Japanese and American imperialists. This perverse act aroused strong opposition from the people and the war to protect the country broke out. Li Dazhao heard the news and returned to China to participate in the crusade against Yuan Shikai. However, soon after returning to Shanghai, Yuan Shikai abolished the imperial system and he returned to Japan. When he was in Edo, Japan, his best friend, You Heng, was preparing to return to China. Some friends from the Student Union in Japan had a farewell party for You Heng at Kanda Restaurant in Edo. At that time, it was stormy. Everyone sang poems and answered each other in the restaurant. They all mentioned the words "Wind and Rain House". Therefore, they agreed to build a high-rise building as a memorial after rebuilding China in the future and named it "China Wind and Rain House". According to this meaning, Li Dazhao casually recited this poem and gave it to You Heng. The poem expressed his patriotic thoughts of anger and dissatisfaction with the dark and corrupt political situation in China, and expressed his firm belief in rebuilding China. The novel,"The Morality of the Past", is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!
The whole poem is "I want to be sad and hear the ghost cry. I cry and the wolf laughs." He shed tears to offer sacrifices to heroes, and raised his eyebrows to unsheathe his sword. "The bones of the Central Plains, the souls of the nine gods, the heroic spirits of the human world, the long beat of the demon drum." The gist of it was: When I want to be sad, I hear the cry of ghosts. When I am sad and cry, the sinister people laugh at me; I shed tears to pay tribute to heroes and heroes. When I am angry, I draw my sword and point it at the sky; The bones of heroes enrich the Central Plains, and the souls of heroes dance above the nine heavens; The heroic spirits of heroes live in the world, like drums that keep beating to deter evil. This was a poem in memory of the prime minister, expressing respect and nostalgia for the deceased, as well as anger at the bad phenomena of the time.
"Sending Yun" I ask you where the road is going I ask you, when will you hear my voice? Don't be afraid of the white hair on your temples I've already promised my life I take the quiet stream Ask the ancient boudoir Hand in hand, side by side Xiao Shuang Lou Ye Chen Leaning against the wall, the pale ink and orchid shadow are true Brewing tea, steaming wine, caressing frost and dust Pulling out the hairpin, selling wine, caressing the frost dust Look, the candle is burnt, the moon is half sinking You hear the clamor of the cricket, the courtyard is already deep The wind stops the cup, I can't hold back my tears Write all the traces of dreams The crimson color between the eyebrows is cold Vaguely talking about the people of the West Chamber How can I be powerless to cross the fragrant soul On the table, the brocade book is broken Scattered and lightly picked up the prophecy of that day No one stands with me at dusk No one asked me if the porridge was warm I take the quiet stream Ask the ancient boudoir Hand in hand, side by side Xiao Shuang Lou Ye Chen Leaning against the wall, the pale ink and orchid shadow are true Brewing tea, steaming wine, caressing frost and dust The crimson color between the eyebrows is cold Vaguely talking about the people of the West Chamber How can I be powerless to cross the fragrant soul On the table, the brocade book is broken Scattered and lightly picked up the prophecy of that day No one stands with me, no one asks me if the porridge is warm at dusk " Yun Anlu's Body Sacrifice " is equally exciting. Everyone is welcome to read it!
"Ode to Goose" was a five-character ancient poem written by the Tang Dynasty poet Luo Binwang when he was seven years old. The poem consisted of four sentences, depicting the image and movements of the goose in the form of chanting objects. The poem expressed the poet's love for geese by continuously using the word "goose". The poet described the goose's cry as "song" in a personification way, vividly depicting the image of the goose stretching its neck and singing to the sky. At the same time, the poet described the goose's white hair and green water, red palm and clear waves, showing the beauty of the goose's lines and colors. The whole poem described nature and vividly displayed the beauty of the goose's form and movement.
I'm born with talent, and it's bound to be useful. Cook sheep, slaughter cattle, and enjoy the party. You must drink three hundred cups at a time. Master Cen, Dan Qiusheng, will not stop drinking. I'll sing a song for you, please listen to it for me. Bells, drums and jade are not worth being expensive. I hope I'll be drunk for a long time and don't wake up. Since ancient times, sages and sages have been lonely, only the drinker left his name. In the past, the king of Chen gave a banquet in Pingle to drink ten thousand taels of wine. Why should the host say that there is little money? I must buy it directly and pour it to you. I'll go out and exchange my five-streaked horse for fine wine to relieve my eternal sorrow with you.
'Watching the Sea' was a poem written by Cao Cao. The original text of the poem reads: "To the east is Jieshi, to view the sea." The water is so clear, and the mountains and islands stand tall. Trees grew everywhere, and grass grew luxuriantly. The autumn wind blew, and the waves surged. The movement of the sun and moon seems to come out of the moon; The stars are bright, as if they come out of the moon. I'm so lucky that I can sing songs to express my aspirations." This poem expressed Cao Cao's inner feelings as he climbed Jieshi Mountain to admire the sea. The poem depicted the surging waves of the sea, the towering mountains and islands, the overgrown trees, and the lush scenery. The autumn wind blew, the waves surged, the sun and moon rose and set, and the stars shone brightly. In the end, the poet expressed his joy and lofty aspirations.