webnovel

The original text and translation of Liang Shangjunzi in the Book of the Later Han Dynasty

2024-09-13 19:42
1 answer
2024-09-14 00:10

The Book of the Later Han Dynasty was written by Fan Ye. A Gentleman on Liang was a story in the book about a rich businessman who was framed by officials and eventually embarked on the path of crime because of greed and selfishness. The original text was as follows: Liang Zongbo became more greedy and hurried to the capital day and night. When he first arrived in Chang 'an, he saw the arresting officer and asked,"What crime have I committed?" "It says there was a theft," replied the man. Liang Zongbo Yu said,"I am rich in the world. How can there be theft?" "I have heard that you are rich," said the arresting official,"but I have not seen any signs of theft. It is slander." Liang Zongbo said,"I have been indebted to the Lord for his constant service. How dare I say anything about today's matter?" The arresting officer did not listen and led him away. Translator: Liang Zongbo was getting greedier and greedier as he rushed to the capital day and night. At first, when he arrived in Chang 'an, he was caught by officials and asked,"What crime do you have?" "It says I'm a thief," he replied. Liang Zongbo said: "I am rich in the world. How can there be theft?" The official said,"You heard that you are rich today but there is no sign of theft. It is just slander." Liang Zongbo said,"I have been blessed by my master's grace and have often accompanied him. How could I dare to say anything about today's matter?" The officials did not listen, so he was released.

Should the phrase of the Book of the Later Han Dynasty be the Book of the Later Han Dynasty or the Book of the Later Han Dynasty?

1 answer
2024-09-20 23:28

The Book of the Later Han Dynasty was a historical document written by Cao Cao during the Three Kingdoms period. It contained an account of the former Han Dynasty and the later Han Dynasty. Therefore, the correct sentence should be the Book of the Later Han Dynasty.

The original text and translation of the Book of Songs

1 answer
2024-09-10 21:43

The original text of the Book of Songs,"Meng," was as follows: The Vagrant It's not that I want to live, it's not that I want to retire. If you can redeem your life, why not let it shine? Translated into modern Chinese: It's not that I miss you, but that you want to leave. If you can save your life, what's the value?

The original text and translation of Han Gaozu's biography

1 answer
2024-12-24 23:14

The original text and translation of Gaozu Benji are as follows: Gaozu, Pei Fengyi Zhongyang Li people, surnamed Liu, word season. His father was Taigong and his mother was Liu Ao. His ancestor, Liu Ao, once rested on the bank of Daze and dreamed of meeting the gods. At that time, the thunder and lightning were dark. Jiang Taigong went to see and saw a dragon on it. Soon she was pregnant and gave birth to Gaozu. Gaozu was from Zhongyang, Peifeng, surnamed Liu, also known as Ji. His father was Taigong and his mother was Liu Ao. Before Gaozu was born, Liu Ao once rested on the shore of Daze and met God in her dream. At this time, lightning flashed and thunder rumbled. The sky was dark. Tai Gong went to find Liu Ao and saw a dragon lying on her body. Soon after, Liu Ao became pregnant and gave birth to Gaozu.

The original text of the Book of Songs and its translation

1 answer
2024-09-15 22:08

In the Book of Songs, the poem "Meng" was a poem about marriage. The original text was as follows: The Vagrant I'm not coming. I'm coming to be my husband. Send your son a pig, a pig, and a cart. This poem described the story of a woman marrying into another family. In the poem, the woman said that she didn't mean to come. She meant to come to her husband. She rode the horse to her husband's house with her daughter and dowry. I'm not coming. I'm coming to be my husband. Send your son a pig, a pig, and a cart. The words "bandit" and "that" in this poem both meant that the woman did not mean to come. She meant to come because of her husband. She rode the horse to her husband's house with her daughter and dowry. In the Book of Songs," Meng " was a poem about marriage. It described the ceremony of marriage, the process of marriage, and the relationship between a woman and her husband. This poem vividly portrayed a woman's understanding and attitude towards marriage and love.

The original text of the Book of Songs and its translation

1 answer
2024-09-12 19:23

The original text of the Book of Songs in July is as follows: Wind·July Fire in July and clothes in September. A light rain drizzles down the heavenly street, as moist as the crisp grass. When the dog days come, everything will fall. Summer ends, autumn comes, frost cold, dewy flowers. the dew grows grass, the moon is bright and clear. the stars hang down on the plains, the moon surges over the great river. Thousands of miles without clouds, thousands of miles without frost. Translator: Wind·July In July, the sky was filled with drizzling rain that moistened the earth like butter. From afar, the grass seemed to have changed a lot, but in fact, there was no trace of it. The dog days had arrived, and everything was silently waiting for the cold to arrive. At the end of summer, the autumn wind blew through the leaves and everything fell into deep thought. The dew glistened under the sun and the moonlight sprinkled on the vast wilderness, creating a tranquil and serene scene. There were no clouds in the sky thousands of miles away. This poem depicted a quiet and mysterious autumn scene full of poetry and beauty.

The original text and translation of the Biography of Zhuge Liang in the Records of the Three Kingdoms

1 answer
2024-09-12 00:13

The original text of the Biography of Zhuge Liang in the Records of the Three Kingdoms is as follows: Zhuge Liang is Mr. Wolong. At the age of forty, he was still farming in Nanyang to teach Confucian classics. At that time, no one could match him. Translator: Zhuge Liang is Mr. Wolong. When he was forty years old, he was still farming in Nanyang and teaching Confucian classics as a profession. No one at that time could compare to him.

Original text and translation

1 answer
2024-09-11 23:49

The original text of the reeds and reeds was "The reeds and reeds are green and the white dew is frost." The so-called Yi Ren is on the other side of the water." From Li Sao.

The original text and translation?

1 answer
2024-09-11 14:27

The original text and translation of hanging beams and piercing shares were hanging beams and piercing bones. Hanging a beam and stabbing a stock was an idiom to describe studying hard and not afraid of hardship. It literally meant to hang a rope from a tree and study in the biting wind. It was a longer idiom, which meant that one was very diligent and not afraid of hardship when studying. It was like an awl piercing into one's brain to make one study more clearly. These two idioms were used in ancient Chinese learning methods to emphasize the importance of learning and the spirit of hard work.

The dynasty, original text, and translation of Langtaosha's Liu Yuxi?

1 answer
2024-09-21 18:35

"Langtaosha·Liu Yuxi" was written in the Tang Dynasty. Langtaosha·Liu Yuxi The Yellow River flows through thousands of valleys, and the wind blows away thousands of forests. Now the rain of blood sprinkled on the river sky, white-haired old woman recalled the emperor of Qin. Translator: The raging waters of the Yellow River buried many valleys. Suddenly, a strong wind blew away all the trees, making Wan Family Forest a wasteland. Today, the sky beside the river was covered in blood rain. The old man recalled the first emperor of the Tang Dynasty.

The original text and translation of the classical Chinese "Women of the Qin Dynasty"

1 answer
2024-09-21 02:41

The original text and translation of the classical Chinese "Women of the Qin Dynasty" are as follows: Original text: In the Qin Dynasty, women's appearance was elegant and beautiful, and their makeup was exquisite. Their speech was soft and dignified. Translator: During the Qin Dynasty, there was a woman named Fu Ren. She was elegant and beautiful, had fine makeup, and spoke gently and tactfully. She was dignified and generous.

a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z