This is translation review, not novel review. If you are not familiar with it, webnovel has started westernizing most of the novels in 2021. This is awful practice that kills original novel. At best you get only names, places and organizations westernized and at worst you get half novel gutted and other half totally rewritten by translator. With best case scenario you get only names, places and organizations westernized which introduces plotholes cause while names are westernized, actual writing and character culture arent. You get chinese way of thinking, chinese places and organizations translated into most famous western (USA) alternatives and as a result you see absurdity. And with the worth case scenario, you are not actually reading original authors work, but some "translators" plagiarization cause half novel is removed (sometimes critical explanations) and other half is badly rewritten. And cause this requires so much work compared to normal translation, either webnovel is stealing original authors work and rewriting it (cause most of those novels dont come from qidian) or they are just using translators that dont know chinese so they are rewriting story with help of MTL (seen too many edited MTL translations lately on webnovel). overall any westernized novel deserves automatic 1 star review.
Liked by 194 people
LIKELaziness? It takes more effort to change things than just translate it, doesn't it? But I agree with this poster, I hate the westernization of these novels.
You don't seem to be very familiar with this system. For years now, they've had this going on. I have translated for sites like 起點 in the past and my lady, has done it from the Chinese side. This is how it goes: Chinese author writes an honestly pretty bland story ---> it gets popular due to Chinese people seeing the high word count + a decent concept to imagine ----> story makes enough money that they think it can be a success in Engish ----> Chinese - English translator (often Chinese) translates to English -----> "editor" that took four years of english in highschool from Indonesia or 14 year old drop out from the US looks over the work ----> "editor" is told to take huge liberties with the story with the idea that it will be more interesting to westerners ----> editor gets paid to add in tons scenes based on what they think would be "cool" ------> The Chinese translator re-checks the "editor's" work for mistakes (no kidding, they themselves know the people they hire to edit can barely spell) and changes the story up more to their own personal tastes -----> chapter is published ----> random person that reads MTL and knows HSK 1 only ( Ex. FNU_LNU) complains as if they know what the process is -----> repeat process with another "novel".
THX for that exstensive explanation, I really didnt knwo how any of this worked