Classic Chinese: A bag full of snow
Translator: Nangfāi depends on the light of the fireflies and the reflection of the snow to read. The light of the fireflies is small but can illuminate a page of the book.
The story of the empty bag reflecting snow comes from the character Che Yin in the Biography of Women in the Book of Jin. Because his family was poor and could not buy paper, he used the light of fireflies and the reflection of snow to read. This story was used to describe the spirit of hard work and to express the importance of knowledge to a person.
The ancient text of the poles apart was translated as the war in the south and north. In ancient wars, armies often had to choose between attacking and defending to achieve the greatest effect. If the direction of the army's attack and the direction of defense were opposite, it would be called a war. It meant that the direction of the army's actions was opposite to the direction of the target.
The ancient prose referred to 'Dream of the Red Chamber', a classic Chinese novel that was hailed as a classic in the history of Chinese literature. The following is a portion of the original translation of 'Dream of the Red Chamber':
```
Jia Baoyu couldn't help but shed tears because of his past. When Daiyu heard this, she quickly went out of the room to comfort him. Baoyu said to Daiyu,"You don't have to be sad for me. Although I'm a woman, I also have my dreams." My dream is to be able to reach the peak of life with the person I love."
Daiyu smiled and said,"Your dream is wonderful, but you must go through many hardships to realize it." You have to study hard to improve yourself; you have to be talented to win the respect of others. Only after experiencing all this can you truly become a useful person."
Hearing this, Baoyu deeply agreed and lowered his head in deep thought.
```
The classical Chinese translation of "Virtue" was "Virtue" or "The Way of Virtue". In modern Chinese,"virtue" generally referred to a person's moral character and behavior. It was an important concept in Confucianism.
The translation of the classical Chinese "Xue Tao's Fictions" was:
Xue Tao's Story is a novel written by Lu Su at the end of Han Dynasty and the Three Kingdoms period. The article is concise and profound, with irony as the main point, exquisite description, especially good at describing the character's psychology. Lu Su was smart and witty, good at telling stories, and his novels were widely spread at that time. Later generations called it Lu Su's novel.
The translation of the classical Chinese Ode to Snow is as follows:
The northern wind whistled, and the snowflakes danced in the air, turning the world white.
The poet stopped to watch and couldn't help but feel a myriad of emotions.
The ground was covered in snow as if it was wearing a pure white cotton jacket.
The branches were covered in glittering ice crystals.
The cold air is filled with the fragrance of snow
It made people feel relaxed and intoxicated.
This poem expressed the poet's love and praise for the snow scene
And his feelings and thoughts about nature.
Through the beautiful description of snow, the poet expressed a sense of reverence for nature.