In Jiraiya's characterization in these fan fictions, his sense of responsibility towards Pain is often emphasized. He's not just a teacher but also a mentor who deeply cares about Pain's future. His determination to bring Pain back to the right path is a key trait. For Pain, his internal struggle between his loyalty to Jiraiya's teachings and his new - found beliefs in causing pain for peace is usually explored.
Yes. The English dub for BlazBlue Central Fiction exists. It adds to the accessibility and appeal of the game for English-speaking players, allowing them to immerse themselves in the story and gameplay with familiar language.
The plot in such fan fictions usually dives deep into their ideological differences. Jiraiya stands for traditional ninja values like loyalty and hard work, while Pain has his own view of peace through pain. Fan fictions might create scenarios where they have to face off not just physically but also in a battle of wits and beliefs. For example, Jiraiya could try to convince Pain that his way of achieving peace is wrong by showing him the positive aspects of the ninja world that Pain has overlooked.
The 'jiraiya vs pain' in RWBY fanfiction could be a battle of wits as much as a battle of powers. Jiraiya is a very experienced ninja, and Pain has his own ideology - driven powers. In a RWBY setting, the battle could be affected by things like Dust, the special energy source in RWBY. Jiraiya might be confused by this new element at first, while Pain could try to incorporate it into his attacks. It would be a clash of two different power systems and fighting styles.
The absence of an English dub for Central Fiction could be because the developers focused on other aspects like gameplay improvements or it might not have been seen as commercially viable to invest in a dub.
In a classic horror story English dub, you can expect creepy background music, vivid character voices that convey fear, and a slow-paced narration to build suspense. Also, the voice actors usually have a good control over tone and pitch to create a terrifying atmosphere.
Overall, the English dub is okay. The translation is understandable, and the voice actors do a passable job, but it might not capture all the nuances of the original.
First, choose an interesting topic. It could be a personal experience, a fable, or a historical event. Then, create an outline with a beginning, middle, and end. For example, in the beginning, introduce the main characters or the situation. In the middle, develop the story with details and actions. At the end, draw a conclusion or a moral. Also, practice your pronunciation and intonation to make the speech more engaging.