Yes, they are. Disney is a global brand. On Disney's official website, for example, you might find some free stories available in multiple languages, especially for their more popular franchises like Frozen or Moana. This is to reach a wider audience around the world.
Well, different languages have their own specific punctuation rules. For example, in English, we use commas differently than in some other languages. It all depends on the grammar and writing conventions of each language.
Manga translation usually involves understanding the original language and culture, then finding appropriate equivalents in the target language. Translators need to convey the meaning, context, and style accurately.
Definitely. You have the option to read manga in different languages. It depends on the popularity and demand for a particular manga. Some are translated into dozens of languages to meet the global interest.
In a more creative fanfic, an ancient ninja who was the originator of the Chidori technique could appear. This ninja could be brought back to life through some sort of magic or jutsu. He sees Naruto's pure heart and decides to pass on the Chidori knowledge to him, believing Naruto will use it for good.
Maybe Sasuke teaches him the Chidori in a moment of camaraderie. And for the Rasengan, it could be an older and wiser Naruto from the future who travels back in time to teach his younger self.