webnovel
The original translation of the entry to the school

The original translation of the entry to the school

2026-03-25 00:59
1 answer

The ancient gentlemen observed the laws of the operation of all things in heaven and earth and explored the subtleties of morality without a moment's rest, so their moral character improved day by day without stopping. The ancient gentlemen never gave up learning when they were eating, traveling, or sick. Scholars would ask about the method of cutting meat when eating, which shows that they were also learning when eating; Zeng Xi returned from the dance platform singing in the wind, which shows that he was also learning when he was visiting; Zengzi changed the bamboo mat used by doctors when he was sick, which shows that he was also learning when he was sick. The so-called scholars of today only plagiarized the surface of knowledge and picked out the worthless parts. Compared to the ancients, it was really shameful. After becoming an official in adulthood, one would abandon their previous knowledge, and it was the same when they became an official in their prime. Therefore, after many years of being an official, most of the gentlemen in the later generations had a very different attitude in terms of words, smiles, preferences, and habits compared to when they were still self-proclaimed Confucians. In the year of Yuanfeng Yichou, I was an official in Xianping. I repaired the west side of my residence and made it complete on the original basis. Since it was clean and brand new, he took out the Book of Songs, the Book of History, and ancient history books to display them. When the weather was hot, he opened the doors and windows, and when the weather was cold, he blocked the north window, so that he would be in it sooner or later. I'm a lazy person, so I named this place "Jinxue Zhai" according to the ancient way of learning. I wrote this article, hoping that sooner or later, I would wake up from this.

The Japanese translation forbids entry for underage 18-year-olds

The Japanese translation for entering under 18 years of age was: Under 18 years of age to invade

1 answer
2024-09-25 16:09

The Japanese translation forbids entry for underage 18-year-olds

The Japanese translation of the rule that underage people were not allowed to enter was " underage people are not allowed to enter."

1 answer
2024-09-25 16:31

The original text of the high school zither and its translation

"Jin Se" was a very famous poem by Li Shangyin, a poet of the Tang Dynasty. The following is the original text, translation, and pronunciation: ###Original text There are fifty strings on the brocade zither for no reason, and one string and one column miss Hua Nian. Zhuang Sheng dreamed of butterflies in his dreams, and the emperor's spring heart entrusted cuckoo. The moon in the vast sea has tears, and the sun in the blue field is warm and the jade produces smoke. Can this feeling be turned into a memory? It was just that at that time, he was already at a loss. ###Translate O zither, why do you have fifty strings? Every string and every section makes people think of the golden years. My heart is like Chuang Tzu's, confused by the butterfly's dream; It is also like looking at the emperor to turn into a cuckoo, pinning the sorrow of spring. The bright moon shines on the vast sea, and the tears of the mermen turn into pearls. Lantian red sun warm, can see good jade smoke. The feelings of separation and reunion, how could they wait to be recalled today, it was just that back then he was careless and lost. ###Zhuyin (Mandarin) jǐn sè wú duān wǔ shí xián , yī xián yī zhù sī huá nián 。 zhuāng zhōng xiǎo mèng mí hú dié , wàng dì chūn xīn tuō dù juān 。 cāng hǎi yuè míng zhū yǒu lèi , lán tián rì nuǎn yù shēng yān 。 cǐ qíng kě dài chéng zhuī yì ?zhǐ shì dāng shí yǐ wǎng rán 。 I hope this will help you! If you have any other questions, please let me know at any time. The novel,"The Heartbroken Heart of the Goddess", is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!

1 answer
2026-01-15 08:13

Original text and translation

The original text of the reeds and reeds was "The reeds and reeds are green and the white dew is frost." The so-called Yi Ren is on the other side of the water." From Li Sao.

1 answer
2024-09-11 23:49

The original text and translation?

The original text and translation of hanging beams and piercing shares were hanging beams and piercing bones. Hanging a beam and stabbing a stock was an idiom to describe studying hard and not afraid of hardship. It literally meant to hang a rope from a tree and study in the biting wind. It was a longer idiom, which meant that one was very diligent and not afraid of hardship when studying. It was like an awl piercing into one's brain to make one study more clearly. These two idioms were used in ancient Chinese learning methods to emphasize the importance of learning and the spirit of hard work.

1 answer
2024-09-11 14:27

Original translation of the pillow

In the seventh year of Kaiyuan, there was a Taoist priest named Lu Weng who learned the art of immortals. He walked on the road of Handan and rested in his mansion. He took off his hat and sat down with his hidden bag. Soon he saw a young man in the tour. It was Lu Sheng. He wore short brown clothes and rode a green colt. When he was about to go to the fields, he also stayed in the mansion and sat with the old man at the table. He laughed and laughed very happily.

1 answer
2024-12-27 00:35

The original text and translation

The Biography of Zhang Han in the Book of Jin records: "When Zhang Han saw the autumn wind rising, he thought of the wild vegetables, water shield soup and sea bass in Wuzhong. He said,'Life is important to satisfy one's ambition. How can one be an official for thousands of miles to seek fame and nobility?' So he ordered the carriage to return." Translator: Zhang Han saw the autumn wind blowing and missed the wild vegetables, water shield soup, and sea bass slices in his hometown. He said," The value of life is to follow your own wishes. How can you be an official thousands of miles away in pursuit of fame and fortune?" So he ordered people to drive back home. The novel " Watching the Moon on Fish Island " is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!

1 answer
2026-03-02 12:42

The original translation of the Peach Blossom Spring, one sentence after the original translation

The original translation of the Peach Blossom Spring: Jin Taiyuan years Wuling people fishing for a living. Along the stream, I met a fisherman by the forest who claimed to be from the Divine Immortal Realm. Outside the peach blossom forest, the river murmuring, the mountain birds talking to each other, the dew clear like pearls, the morning light like fog, everywhere can hear the cry of apes, really is a fairyland outside the world.

1 answer
2024-09-19 06:31

The translation of the Sunset in the Creek Pavilion and the original text and translation

The original text of "Dream Order·Chang Ji Xi Ting Ri Mu": I often remember that the sun is setting in the stream pavilion, drunk and do not know the way back. I returned to the boat late at night and mistakenly entered the depths of lotus flowers. Fight to cross, fight to cross, startled a pool of gulls and egrets. I often recall playing in a pavilion by the stream until dusk, indulging in the beautiful scenery and forgetting the way back. When he was done playing, he rowed back in the evening, but he accidentally rowed into the depths of the lotus. How to row out, how to row out, the sound of rowing startled a flock of gulls and herons.

1 answer
2026-02-26 13:05

The original translation of the wind in July

The seventh month of the wind is a poem in the ancient Chinese literary work, the Book of Songs. The original text is as follows: Wind·July Fire in July and clothes in September. On the steps of the sky, the night is as cold as water, sitting and watching the morning glory and Vega. This poem described the end of a summer, when the weather gradually turned cold, people began to wear autumn clothes, and the stars in the night sky began to brighten. This poem portrayed the relationship between humans and nature, as well as the changes and impermanence brought about by the changing seasons by describing the changes in nature.

1 answer
2024-09-12 19:05
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z