The translation of "Ode to Immortal Mountain" is as follows: How twisted and tactful were the thoughts galloping? The picture scroll depicted was not a scene of the human world. Should he be in a trance, or should he have climbed the reflection of the sky (inverted view: Taoism refers to the highest point in the sky, where the light of the sun and the moon shines from the bottom up, and from there, the shadow of the sun and the moon is inverted, so the highest point in the sky is called "inverted view")? There was nothing more beautiful than the nine-fold screen, and there was no end to it. There was nothing more wonderful than the thirty-six songs of water, and the twists and turns were smoother. It showed that the white clouds were hanging on the road, and they could not enter the gate of the immortal realm. He saw trees that did not wither in the mountains, green grass that flourished on the ground, peaches and plums that bloomed in the spring of ten thousand years, and feathered creatures that flew immortal birds. The mountain rocks were deep and the leaves were falling. The cave was noisy and the spring water was ringing. It was either the residual liquid of the Golden Ointment (Golden Ointment: the legendary immortal medicine in Taoism) or the delicate flowers of the Begonia Tree (Begonia Tree: the legendary immortal tree). Using two vermillion lintel as the door, he suddenly saw a faint green forest. Seeing the golden plaque hanging high in the sky, he began to set off with the help of the green glow. set off, set off) The stone steps suddenly rose and fell, and the path sometimes appeared and sometimes sank. He was either riding on a phoenix or a crane, or strolling in the void (Buxu: refers to the Taoist's "Buxu Ci" or "Buxu Sheng", also refers to walking in the air), lightly stepping on the clear air. The white jade was made into a boardwalk. It was very easy to travel. As a sock, Qingyun was very light to go in and out. The beautiful trees became sparse and dense, and the stone walls rose and connected together. The branches intertwined, and the gliders flew past, the snow melted into grease, and the green flames flickered. Using the cold pool as a mirror, one's heart is empty, and one's mood is happy as the water gently blows. The spirit apes were enjoying the cool under the cold branches, and the rare birds were perched on the leaves of the shells. The white deer pulled the carriage, and the jade rabbit opened the gate of the immortal city. Some stepped on the nest of the Emerald Birds, while others drove on the road made of rainbows. The clouds are long, the road is long, the river bank is winding, and the footprints are cut off. Some bridges were suspended in the air, while others were built with flat bridges. In a trance, he was in a water curtain, feasting and resting in a jade room (a room decorated with jade, mostly referring to the residence of immortals). The osmanthus trees were dense, and the orchids were fragrant. The golden dam was curved and surrounded, and the bamboo forest was cool. The corridors and pavilions were shrouded in smoke, the tents were like clouds, and the trees were green. Green tiles emerged from the top of the mountain and pulled the vermillion railing by the water. Spring water flowed out from under the eaves, and red flowers shone under the quiet window. Thus, immortals like An Qisheng and Xianmenzi Gao rode on purple phoenixes and white cranes to pick Yao herbs and Cuihua (Cuihua: Cuiyu Canopy, also a legendary immortal herb). He brushed aside the smoke and leisurely strolled on the golden sand under the bright moon. Now that he was wandering by the water, he gave up the near and sought the far. Looking at the silver-like layers of palaces, they were winding above the mountains. The towering mountains overlapped like green lotuses, and the trees were green and purple smoke lingered. Three divine mountains rose up in the air, and twelve tall buildings hung with beaded curtains. The corals were bright before the sun rose, and the flowers and trees were beautiful after spring and winter. To spur the divine steeds to chase after the light and shadow, to put down the spirit oars and sail among the flowers. Entering Langyuan (Langyuan: the legendary place where immortals lived) was the Immortal Residence, where they rested in the Spirit Palace, near the Jade Pool. Therefore, Su Nu (the legendary fairy) opened the window, and Mi Fei (the legendary Luo Water Goddess) climbed up the tall building. Playing the music of the Great Heaven in the mansion and the sound of the Divine Sound in the Central Continent. He rode on the cloud flag to and fro, collecting clear qi to travel around the world. The pavilions by the water had golden shoes (golden shoes, here referring to the footsteps), and the doors between the clouds had Qi Shu (Qi Shu: referring to the windows carved into hollow patterns). The palace decorated with orchids and the rooms made of shells, the walls decorated with sungrass and the dense grass. The shop head of the gold ornaments (gold shop: the shop head of the gold ornaments, the shop head is the base of the door knocker) was dazzling, and the corridor was deep and serene. The screens were arranged side by side, reflecting the brilliance of the jade table. The sound of the jade was like a poem in the tent (A tent: The tent made by Emperor Wu of the Han Dynasty). Go in and out happily, immortal companion. Phoenixes carried lanterns in the dark, toads absorbed the moon in the mid-autumn. In the winter, the wind (Light Wind: The gentle wind when the rain sunrise and the sun rises) becomes desolate, and in the summer, the waterfall becomes a curtain. They drank the six qi (six qi: the six phenomena of natural climate change, also referring to the four qi of heaven and earth), drank the water vapor and dew at night, also referring to the immortals, consumed the mysterious Li (mysterious Li: Li wine, here referring to immortal wine), and ate peony. The golden reed was played, and the jade key was played. The sandalwood incense was blown, and the sun shone down. Xian 'a (the goddess of the moon in ancient mythology) drove the car, and the fragrance of pepper floated in the air. The fragrance of jade sweat pervaded the air. Drink up the wine and return to the dance, display the lights and return to the bridal chamber. Snooping on Wang Qiao (Wang Ziqiao, the legendary immortal)'s spiritual stove, opening Chi Song (Chi Songzi, the legendary immortal)'s pill bed. The more he entered, the more mysterious he became. He only knew when he smelled the fragrance. The Great Dao of Creation, the method of inaction. The darkness was silent, and happiness was endless. Looking back at the mortal realm, it was far away and vague. Ah! If one didn't have the bearing of an immortal, how could one ascend to this place?
The original text of the Fu on Jiuyi Mountain is as follows: The magnificent Jiuyi Mountain is full of luxuriant vegetation; The map returns to the Five Ridges, where the ancient wilderness is hidden. Stretching through the smoke village, the emperor's hometown. Thousands of miles away, the color of black is horizontal, and several peaks are high among the clouds. Luo Yan nine peaks, different mountains with the same potential and look at it is difficult to see; Each leads to a stream, and the peaks and valleys are blocked and the flow is very vague. The translation of the poem on Mount Jiuyi was as follows: Mount Jiuyi was towering and lofty like a lofty mountain. It was one of the Five Ridges, an ancient and mysterious place. The mountain was shrouded in smoke, like a fairyland. A thousand miles away, the mountain peak was shrouded in clouds and mist, giving off a majestic aura. The mountain peaks were like layers of rocks, each leading to a stream. The mountain peaks and streams reflected each other, creating a magnificent and mysterious scenery. (Note: The translation provided is a general interpretation of the original text. It may not capture all the nuances and poetic elements of the original work.)
The pure white gardenia was especially lovable. It bloomed by the pond like stars. It made people wonder if it was a leaf wrapped in frost or a branch covered in snow. When the sun set, the light was faintly discernible. When the wind blew, the shadows would sometimes gather and sometimes separate. The novel " Smelling the Jasmine Fragrance Again " is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!
The Ode to the Sword and Fairy was a poem written by the Tang Dynasty poet Li Bai. It was called a "famous poem through the ages" by later generations and was included in the "Complete Tang Poetry". The poem described a story about love, friendship, and faith with the famous legend of the Tang Dynasty, the Legend of the Sword and Fairy, as the background. The following is the original text of the "Ode to the Sword and Fairy": Mount Shu was steep and imposing. There is a strange man among the immortal spirits. Riding on the clouds and riding the wind to ascend to the human world. Traveling the world, adventuring and searching for treasures. turn misfortune into good fortune in adversity. Love and hate are clear, loyalty and faith. He used his sword as a shield to help the people in danger. The grudges of Jianghu were hard to resolve. Immortals, immortals, strange feelings, wonderful interests. In the Ode to the Immortal Sword, heaven and earth live together.
The pines and chrysanthemums in the thatched cottage had withered in the late stage, and only the original peonies in the West Garden were still there. The withered branch preserved its strong integrity, and reluctantly waited for the return of the old man. " Fairy Dream of Tang Shi: Fate of Peony " is equally wonderful. Everyone is welcome to click and read it!
Linjiang Xian was the name of the Ci, and there were many different Ci. The following are the translation of some of the more famous Ci: - Yang Shen's " Immortal of Linjiang River: The rolling water of the Yangtze River flows eastward." The water of the Yangtze River rolls eastward, and the flying waves wash away countless heroes. Right and wrong, success and failure disappeared in the blink of an eye. Everything turned into nothingness. Only the green mountains remained, and the setting sun rose and fell many times. The white-haired hermit was by the river bank and had long been used to seeing the autumn moon and spring breeze alternate. It was rare to meet an old friend and drink happily with him. Many things from ancient times to the present had become topics of conversation. - Su Shi's "Linjiang Immortal·Drinking Dongpo at Night to Wake Up and Get Drunk": Drinking at Dongpo at night, sleeping after getting drunk, continuing to drink after waking up until drunk. It was about midnight when he returned. The child fell asleep soundly, snoring loudly like thunder. No matter how hard he knocked, no one answered. He could only lean on his cane and walk to the riverside to listen to the magnificent sound of the Yangtze River. I often resent myself for not being able to live my life according to my ideals. When will I be able to forget the busyness of fame and fortune? The night gradually darkened, the river wind gradually stopped, and the water finally returned to calm. I want to quietly retire in a small boat and spend the rest of my life in Jianghai.
The original text of Liang Qichao's "Ode to Young China" is as follows: Youth wise, country wise; Youth rich, country rich; Youth strong, country strong; Youth independent, country independent; Youth free, country free; Youth progress, country progress; Youth better than Europe, country better than Europe; Youth stronger than Earth, country stronger than Earth. It is our duty to mold ourselves in our youth into virtuous, knowledgeable, talented, energetic, and creative people of the new age, to make our country more prosperous in the future, and to make our nation more brilliant in the long river of history. Let us shoulder the historical mission given to us by the times and work hard to realize the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation! The translation was as follows: The youth is the wisdom and strength of the country, the rich is the prosperity of the country, the strong is the country's strength, the youth is independent of the country, the freedom is the country's freedom, the youth is progress of the country, the country is progress, the youth is better than Europe, the country is better than Europe, the youth is greater than the earth, the country is greater than the earth We have the responsibility to shape ourselves into a new generation of talents with noble moral character, rich knowledge, outstanding talent, vitality and creativity in our youth, so that our country will be more prosperous in the future and our nation will be more brilliant in the long river of history. We should carry out the historical mission of making the country stronger and brighter by working hard to achieve the great rejuvenation of the Chinese nation!
Original text: ode to young China Liang Qichao Youth wise, country wise; Youth rich, country rich; Youth strong, country strong; Youth independent, country independent; Youth free, country free; Youth progress, country progress; Youth better than Europe, country better than Europe; Youth stronger than Earth, country stronger than Earth. Translated: The youth of China is the talent and wisdom of the country, the wealth is the wealth of the country, the strength is the country's strength, the independent youth is the country's independence, the progress of the youth is the progress of the country, the youth is more intelligent than Europe, the country is more intelligent than Europe, the youth is stronger than Europe, the country is stronger than Europe, the youth is happier than Europe, the country is stronger than Europe, the youth is happier than Europe, the country is stronger than Europe, the country is stronger than Europe, the youth is happier than Europe, the country is stronger than Europe, the youth is happier than Europe is happier than Europe
Among the Taiwan versions, Mr. Liu Shaoming's version was considered the best among the many versions of the Taiwan version. In mainland China, the Chinese version of 1984 was translated by the famous translator and writer Dong Leshan and published in 1985. It also had a wide influence. " A Short History of the Future: Legends of the Intelligent Era " was equally exciting. Everyone was welcome to click and read it!
The Ode to Red Cliff was an essay written by Su Shi, a writer of the Tang Dynasty. It described Su Shi's views and feelings during the Battle of Red Cliff. Below is the original text and translation of the Red Cliff Ode: Chibi Fu su shi In the autumn of Renxu, in July, I saw Su Zi and his guests boating under Red Cliff. The breeze blew gently, but the waves did not stir. He raised his wine and asked the guests to recite the poem of the bright moon and the graceful chapter. After a while, the moon appeared on the east mountain and wandered between the bullfighting. White dew flows across the river, the water's light meets the sky. A single reed is like a vast expanse of emptiness. It is as vast as Feng Xu's wind, but I don't know where it ends. It is as if it has left the world and ascended to immortality. So he drank and sang. The song goes,"Osmanthus oars, oh orchid oars, strike the sky, oh upstream streamers. I long for a beauty in the boundless sky." A man playing a flute leaned against the wall and sang with him. His voice was like a whimper, like resentment, like admiration, like weeping, like complaining, and the lingering sound was like a wisp of silk. Dancing in the deep valley, the hidden dragon cries for the lonely boat's woman. Su Zi sat upright and asked the guest,"Why?" The guest said,"The moon is bright and the stars are few. The crows and magpies fly south." Isn't this Cao Mengde's poem? Looking west at Xiakou and east at Wuchang, the mountains and rivers are so beautiful that they are green. Isn't this what Meng De did to Zhou Lang? When Jingzhou was conquered, Jiangling was captured, and the river flowed eastward. The ships were thousands of miles long, and the flags covered the sky. The wine was drunk on the river, and the poems were written. Where is the hero of a lifetime now? Besides, you and I are fishing and woodcutter on the bank of the river, making friends with fish and shrimp, and making friends with elk, driving a small boat with a leaf, lifting a gourd and a cup to accompany each other. I send a mayfly to heaven and earth, a drop of grain in the vast sea. Sad for a moment in my life, I envy the endless Yangtze River. With flying fairy in my arms, I can travel freely, with the bright moon in my arms, I can live forever. I know I can't, but suddenly I can leave my voice in the sad wind." Su Zi said,"Do you also know that water and the moon are the same? The past is like this, but he has never gone; The surplus and deficiency are like this, but there is no rise and fall in the end. Perhaps if you look at it from the perspective of its changes, then heaven and earth will never be able to see it in an instant; If you look at it from the perspective of its unchanging changes, then all things and I are endless, so what is there to envy? Besides, all things in heaven and earth have their own masters. If they don't belong to me, I can't take even a hair. Only the breeze on the river and the bright moon in the mountains can make the sound when they are heard by the ear and the color when they are seen by the eye. They are endless. It is the infinite treasure of the Creator and the place where you and I are comfortable." The guest was happy and smiled. He washed his cup and drank again. The food and meat are all gone, the cups and plates in disarray. We sleep together in the boat, not knowing that the east is already white. Translator: In the autumn of Renxu, in July, I saw Su Shi and guests boating together to visit Red Cliff. The breeze blew gently, but the surface of the water was still. Su Shi raised his wine glass and sang a song,"When Will the Bright Moon Appear?" The lyrics said: " The branches of the laurel tree are playing sad music. The orchid oars gently beat the water surface and the flowing light." Su Shi heard the beautiful song and sighed,"Isn't this Cao Mengde's poem?" Looking west at Xiakou and east at Wuchang, the mountains and rivers are so dark and green. Isn't this Cao Mengde trapped in Zhou Lang's place? When he conquered Jingzhou, captured Jiangling and went east along the river, thousands of miles of ships, banners and banners covered the sky, wine poured down the river, poems were written, and the heroes of a lifetime, where are they now? Besides, you and I are fishing and woodcutter on the bank of the river, making friends with fish and shrimp, and making friends with elk, driving a small boat with a leaf, lifting a gourd and a cup to accompany each other. I send a mayfly to heaven and earth, a drop of grain in the vast sea. Sad for a moment in my life, I envy the endless Yangtze River. With flying fairy in my arms, I can travel freely, with the bright moon in my arms, I can live forever. I know I can't, but suddenly I can leave my voice in the sad wind." Su Shi said,"You know about water and the moon, right?" The water flow never stopped, and the moon kept changing. If we change together, then heaven and earth can't be instantaneous; If the moon doesn't change, then matter and I won't have an end. How can there be any envy? Moreover, the breeze on the river and the bright moon in the mountains are all hidden by the Creator, and we enjoy them together with the guests." The guest laughed happily and washed the wine glass even more cleanly. Their pillows were piled up against the pillow mat, not knowing if the sky in the east had turned white.
The original text of Chuang Tzu's Mountain Wood is as follows: Mountain trees are extremely empty. It's empty, it's not a sign. It's impossible to measure it in heaven. It's still small in the human body. It's still too small to distinguish. It's hard to tell, so it's hard to tell. If you don't understand, you can't be a gentleman. Translated: The trees are extremely empty. They were so empty that they had not formed yet. In the sky, they are vast and boundless; in the human body, they are still small. They were still small, so it was difficult to distinguish them. It's hard to tell, so it's hard to understand. People do not understand, so a gentleman should not be confused by utensils.