It can be translated as 'I'm going to eat. Hello!'
The translation of 'je vais commencer manger le diner' into English is 'I'm going to start having dinner.'
It means 'I'm going to eat'.
The correct translation of 'je vais manger moi' is not a common or correct phrase in English. If you wanted to say 'I'm going to eat', it would be 'je vais manger'. If you meant 'I'm going to eat by myself', it would be 'je vais manger seul(e)'.
It's French. 'Je vais manger du pain' translates to 'I'm going to eat some bread' in English.
It means 'I'm going to eat you tonight'.
The translation of 'je vais vous manger ce soir' is 'I'm going to eat you tonight'. This is a common French phrase used to express a threat or a somewhat menacing statement.
The phrase 'je vais vous manger ce soir' is French and translates to 'I'm going to eat you tonight'. This could be used in a joking or fictional context, but in a normal conversation, it's quite unusual.
The phrase 'je manger' is incorrect. The correct form should be 'je mange', which means 'I eat' in English.
Basically, this sentence in French indicates that the person is planning to have chocolate and fruit as their food. It's a simple statement about what they will consume.
Well, 'je veux manger' is a French phrase and its equivalent in English is 'I want to eat'. It simply expresses a desire to have something to eat.