It's not straightforward to say. Good translations can capture the essence, but there could be issues with language accuracy or interpretation that affect the quality compared to the originals.
It depends. Sometimes translated manga can be just as great, but there might be nuances lost in translation.
The speed of Naruto manga translation can vary. Sometimes it's quite quick, but it depends on a number of factors like the availability of translators and the complexity of the content.
Not all of them. Some volumes might still be in the process of translation or might not have been picked up for translation yet.
It really depends on the context. Sometimes it might be translated as 'Heartbeat' or 'Excitement'.
The original text of the peeping leopard in a tube comes from a passage in "Shi Shuo Xin Yu·Fangzheng":"When Wang Zijing was a few years old, he once saw his students 'cattail. Seeing that there was a winner, he said,"The wind from the south is not strong." The disciples looked down on his son and said,'This man is also a peeping leopard from a narrow corner. He can see a little bit from time to time.'" According to the information provided, the original text could be translated as: " When Wang Xianzhi was young, he saw a few people playing cattail and said,'You're going to lose.' The man looked at him unhappily and said,'This child is looking at a leopard through a tube. He can only see a patch on the leopard and not the whole leopard.'" The original text and the translated version described how Wang Xianzhi made a judgment after observing a small part of the situation when he saw his students playing cattail, but was despised and criticized.
The original text of Tiangang Fu is as follows: I observe the way of heaven, left and right, beginning yin and ending yang, ending yang and returning yin, yang has yin, yin has yang. Therefore, the door of all kinds of wonderful things, according to yin and yang to cultivate true knowledge, so the saints rely on this to achieve their Tao. Heaven is stable and conquers man, and man is stable and conquers heaven. Everything in the world changed. Even if the situation is unpredictable, as long as the heart is controlled, there is nothing that cannot be done. The translation of Tiangang Fu is as follows: I observe the way of heaven, turning left and right, always changing between yin and yang. There is yin in yang, and yang in yin. Therefore, the door to the mystery of all things was to use Yin and Yang to open up true understanding. Therefore, all the saints used this to realize their own Dao. Destiny's decision was better than man's, and man's decision was better than heaven's. Everything in the world changed. Even if the waves were turbulent and the clouds were blurry, as long as one's mind was focused, there was nothing that could not be done.
The continuation of the book was a book written by Jiang Kui, which contained the original and translated calligraphy. We can find the original and translated continuation of the book. However, because the search results provided were all introductions to the original and translated versions of the continuation of the book, and not the actual original and translated content, the specific original and translated versions could not be provided. Therefore, for this question, I don't know what the original text and translation of the continuation are.
Partially. Some volumes of the Holyland manga have been translated into English, but not all of them. It depends on the licensing and translation efforts of the publishers.
Sure, the Neptune manga has been translated to English. However, you might need to do a bit of searching to get hold of the translated versions. Some libraries or online comic communities might have them.
I'd suggest looking on apps like Webtoon or Comixology. They have a decent collection of translated manga. Just be careful to choose the ones that have the licenses to provide the content legally.
Manga translation usually involves understanding the original language and culture, then finding appropriate equivalents in the target language. Translators need to convey the meaning, context, and style accurately.