Beijing Language and Culture University's international Chinese education graduate students 'reference books are as follows: 1 Modern Chinese (edited by Huang Borong and Liao Xudong) 2. Chinese grammar and rhetoric (edited by Chen round and Yang Fengchun) 3. Teaching Chinese as a Foreign Language: Rhetoric and grammar (edited by Wang Liqun and Zhu Wenjuan) 4 Introduction to Chinese Culture (edited by Joseph Needham and Jin Zhengkun) Cross-cultural Communication and Teaching Chinese as a Foreign Language (edited by Chen Jie and Liu Shuguang) Teaching Chinese as a Foreign Language (edited by Wang Li and Chen Haibo) The above are some of the more common reference books for graduate students in international Chinese education. Of course, the specific books to choose still need to be decided according to your own major and research direction.
Beijing Language and Culture University's Chinese Language and Philology postgraduate reference is as follows: 1 History of Chinese grammar (second edition), edited by Wang Li. 2. Chinese Terminology, edited by Chen Qiaoyi, Huang Borong and Zheng Zhangshang Fang. 3. Ye Feisheng, Xu Tongbo, etc., chief editors of the Compendium of Chinese History. [4] Wang Li, Chief Editor of <<A Compendium of Language>> 5 Ancient Chinese, edited by Chen Yuan, Wu Yuzhang and Guo Yuheng. Of course, the specific test content may vary according to the year, region, and difficulty of the questions. It is recommended that candidates choose and supplement it according to the actual situation during the preparation process.
Beijing Language and Culture University's Chinese Language and Philology postgraduate reference is as follows: 1 Modern Chinese (by Huang Borong and Liao Xudong), Higher Education Press, 2005; 2 "An outline of language"(by Ye Weisheng and Xu Tongqiang), Peking University Press, 2000; 3 Ancient Chinese (by Wang Li and Huang Borong), Commercial Press, 1997; 4. Chinese Terminology (by Chen Qiaoyi and Zhu Wenhu), Higher Education Press, 2005; 5. Basic Philology (by Wang Hongzheng), Peking University Press, 2004. The above is a more commonly used reference book for the postgraduate entrance examination. Of course, the specific test content may change according to the outline. It is recommended to carefully read the Beijing Language and Culture University Admissions Guide during the preparation period and consult the relevant departments of the school or the postgraduate tutor to obtain the latest information.
Beijing Language and Culture University's modern and contemporary literature research and recruitment reference list is as follows: 1 "Modern and Modern Literature Research"(second edition) by Xia Zhiqing, Beijing Language Institute Press, 2014. 2 Thirty Years of Modern Chinese Literature (Second edition) by Chen Sihe, Beijing Language Institute Press, 2010. 3. A brief history of contemporary Chinese literature (second edition) by Zhao Xuliang, Beijing Language Institute Press, 2009. 4. A Review of Modern Chinese Literature Theory (second edition) by Huang Jianxin, Beijing Language Institute Press, 2008. 5 History of Modern Western Literature Theory (Second edition) by Zhang Xianglong, Beijing Language Institute Press, 2007. The above are some common classics of modern and contemporary literature research. You can choose a suitable reference book according to your interest and professional direction.
You can check the official website of Beijing City University or consult the Admissions Office for the Master's Examination Bibliography. In addition, you can also find relevant information through search engines or major app stores.
Beijing Language and Culture University's Chinese language and literature major's postgraduate examination generally includes the following subjects: 1. English vocabulary and grammar: Examining the mastery of English vocabulary and grammar, including word meaning, usage, collocations, etc. 2. Basic Chinese Language: The basic knowledge of Chinese language includes pronunciation, Chinese characters, grammar, semantics, pragmatic, etc. 3. Chinese Philology: Investigate the basic theory, evolution history, strokes, structure, writing, etc. of Chinese characters and Chinese culture. 4. History of the Chinese language: Investigate the historical development, evolution, and cultural background of the Chinese language. 5. The theory of language: to examine the basic theory of language, research methods, language analysis and evaluation. In addition, they might also examine related literature or other fields of knowledge other than language. It should be noted that the specific test content may be adjusted and changed according to the actual questions and feedback from the candidates over the years. The candidates should follow the admission regulations and test instructions of Beijing Language and Culture University.
The Master of Chinese International Education is a master's degree in Chinese international education. It mainly studies Chinese language teaching and cross-cultural communication. It trains students to become high-quality talents who have a solid foundation in Chinese language and Chinese culture and can engage in international communication, study abroad, cultural exchange, international Chinese language teaching and other related fields.
The Chinese Language and Literature major mainly studied Chinese language, literature, culture, and other aspects of knowledge, including Chinese grammar, vocabulary, semantics, pragmatic, and other aspects of Chinese literature, culture, and history. The International Chinese Language Education major focuses on the teaching and research of Chinese as a foreign language, including Chinese language teaching theory, language teaching, cultural teaching, etc. It also involves Chinese literature, culture, history, etc. The Chinese Language and Literature major pays more attention to the study of Chinese language and literature, while the Chinese International Education major pays more attention to the cultivation of knowledge and skills in the teaching and research of Chinese as a foreign language. In addition, the two majors would also have some overlapping fields such as Chinese language teaching and Chinese cultural studies, Chinese language and literature cross-cultural communication, etc.
Beijing Language and Culture University's English translation major was in the English Department of the School of Literature and News.
Which one should I choose for my master's degree in translation, Beijing Language and Culture University or Beijing Second Foreign Studies University? The following aspects should be considered when choosing a college for a master's degree in translation: 1. Reputation: Choosing an institution with a good reputation in the field of translation can provide students with a better academic environment and a wider range of resources for future career development. 2. Disciplinary setting: Choosing a school related to your translation major can better master professional knowledge and practical experience to improve your translation level. 3. Language environment: Choosing a school that suits your language environment can better practice your language ability and improve the efficiency and quality of translation. Based on the above considerations, I recommend Beijing Language and Culture University. Beijing Language and Culture University was one of the strongest universities in the field of Chinese and foreign languages. It had a high reputation and influence in the field of translation. At the same time, the translation major of Beijing Language and Culture University had a good language environment and practical teaching, which could provide students with better learning experience and opportunities.
As a fan of online literature, I don't have any personal experience, so my answer can only be based on what I've learned. As far as I know, the Beijing Language and Culture University's English translation re-examination usually carries out a more comprehensive assessment of the candidate's language ability rather than just English itself. Therefore, candidates may face exams that involve other foreign languages, such as second foreign languages or translation exams. However, the specific content of the examination may vary according to the year, major, department, and other factors. It requires the examinee to analyze the specific situation.