webnovel

Translate Bai Juyi's "Endowment","Yan's Family Precepts","Lun Heng Shu Xu", Wang Yi's "Li Sao Preface"

2024-09-19 07:35
I need it urgently for the exam. Thank you. Part of it is also fine.
1 answer
2024-09-19 08:04

The original text of Bai Juyi's Endowment is as follows: The old and the young, the young and the young. Translator: The elderly should be taken care of as if they were their own, and children should be raised as if they were their own. The original text of the Yan family precepts was as follows: The Book of Missing the Family says: Be content with your duties, be filial and fraternal. Translator: The Homesick Sutra says,"Filial piety and fraternal love are the most important things at home." The original text of Lun Heng Shu Xu is as follows: Human nature is not good at enduring humiliation. A common man will draw his sword and stand up to fight. This is not courage. There are brave people in the world who suddenly come to see him and are not surprised, but do not get angry for no reason. Translator: There are things that cannot be done in human relationships. Only an ordinary person will rise up and fight, draw his sword, and bravely advance. However, the real brave people in the world would not panic when they suddenly faced setbacks and adversity, and would not be angry when they added sin for no reason.

Translating Wang Yi's Preface to Li Sao

1 answer
2024-09-16 16:46

Wang Yi was a poet of the Tang Dynasty. His " Preface to Li Sao " was an essay on the creation of Chu Ci. The following is the translation of this paper: Wang Yi believed that the Songs of Chu was a treasure in the history of Chinese literature and the peak of ancient Chinese poetry. He believed that the language of Chu Ci was fresh, concise, bright, and had a distinct personality and emotional color. It was one of the best art forms in ancient Chinese poetry. Wang Yi elaborated on the literary features of the Songs of Chu in detail in the Preface to Li Sao, including the language, structure, and meaning of the Songs of Chu. He believed that the structure of the Songs of Chu was rigorous and exquisite. Each sentence was an independent poem, and each sentence had its own unique way of expression and meaning. Wang Yi felt that the way Chu Ci expressed itself was very imaginative and could express the author's unique thoughts and emotions. He also believed that the profound philosophy and moral concepts contained in the Songs of Chu could inspire people's thoughts and feelings. The Preface to Li Sao in the Songs of Chu is a paper that has a profound understanding and study of the art of the Songs of Chu. It provides an important reference for future generations to study and understand the Songs of Chu.

Wang Yi's Preface to Li Sao: Original Text and Translations

1 answer
2024-08-22 20:37

The original text and translation of Wang Yi's Preface to Li Sao are as follows: Original text: Preface to Li Sao Wang Yi Li Sao people climb high and wave their arms, not to lengthen them, but to point to the target. The dexterous fingers of bending and stretching are like the complicated hook of Li Sao. The text reads: So I climbed high and watched the vast river between heaven and earth. On the other side of Mount Huangshan is a city called Zhong Danfeng, a white-haired old man on the street. The old man said that he was old and sick, and his whole family was poor because of porridge and wine. I once sent my sorrows to Baling and slept at night, hand in hand in the moonlight. In the moonlight, a tree full of peach blossoms. In the song of birds, I heard Du Ruo's fragrance passing by Su Qin. Su Qin was an assassin in the Warring States Period. He became one of the most powerful assassins in the world with the courage of hunting dogs to chase bears. Back to the main topic, Li Sao's articles are complicated. The text reads: Why do it? It's hard to do it if you can't understand it. So I hugged the stone and hit the water to hurt my partner. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an. I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes. So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south. I can't see you crying in the south. So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now. Shang Jun did not see my tears wet my towel. So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince. The prince couldn't see my clothes full of tears. So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an. I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes. So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south. I can't see you crying in the south. So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now. Shang Jun did not see my tears wet my towel. So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince. The prince couldn't see my clothes full of tears. So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an. I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes. So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south. I can't see you crying in the south. So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now. Shang Jun did not see my tears wet my towel. So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince. The prince couldn't see my clothes full of tears. So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an. I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes. So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south. I can't see you crying in the south. So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now. Shang Jun did not see my tears wet my towel. So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince. The prince couldn't see my clothes full of tears. So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an. I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes. So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south. I can't see you crying in the south. So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now. Shang Jun did not see my tears wet my towel. So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince. The prince couldn't see my clothes full of tears. So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an. I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes. So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south. I can't see you crying in the south. So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now. Shang Jun did not see my tears wet my towel. So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince. The prince couldn't see my clothes full of tears. So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an. I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes. So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south. I can't see you crying in the south. So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now. Shang Jun did not see my tears wet my towel. So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince. The prince couldn't see my clothes full of tears.

Zhu Xi's Family Precepts Translate

1 answer
2024-09-24 14:32

The following is the full translation of Zhu Xi's family precepts: Zhu Xi's family precepts, also known as Zhu Xi's complete book, was an educational work written by the Ming Dynasty's ideologist and teacher, Zhu Xi. The book contained Zhu Xi's views and experiences on family education, school education, and social education. It was a classic work in the history of ancient Chinese education. The full text was as follows: A rich family is not difficult in the world. my family's way is poor, and no one in the world is willing. Cultivating one's moral character, managing one's family, governing the country, and pacifying the world was also applicable to the family. Only a happy family could nurture talents to make the world peaceful. To build a happy family, you need to do the following: Harmonious Neighborhood: To live in harmony with neighbors, respect each other and help each other is an important condition for building a harmonious society. Diligence and frugality: Diligence and frugality is a virtue. Only by maintaining an arduous and simple lifestyle can we cultivate talents with noble moral character. 3. To educate future generations: To educate future generations so that they understand propriety, righteousness, honesty, shame, morality, ethics, astronomy, geography, and other knowledge is an important way to maintain the happiness of the family. 4. Respect the elders: Respecting the elders and loving the elderly is a necessary condition for a happy family. 5. Harmonious husband and wife: A harmonious husband and wife respect each other, care for each other, and support each other. This is the cornerstone of a happy family. The above is the full text of Zhu Xi's family precepts. I hope it can be helpful to the happiness of the family.

Seeking: Wang Yi's "Chu Ci Zhang Ju Li Sao Preface" original text + translation

1 answer
2024-09-16 17:17

Wang Yi (c. 400-c. 540) was a poet, writer, and musician during the Northern and Southern Dynasties of China. "Chu Ci Zhang Ju Li Sao Preface" is one of his representative works. The original text is as follows: Oh, the emperor's heart is happy and sad. I wish to chase deer and soar with birds. The heart is full of love and madness. I'd like to drive a long car to miss you. I wish to follow the wind and drift far away. I hope to chase the swan and fly far away. I wish I could ride the clouds and travel in the sky. Translator: Di Gaolan's heart was filled with worry and sorrow.𤀤𤀤𤀤𤀤𤀥𤀥𤀥我希望追随鹿群与鸟儿一起飞翔。𤑨𤑨𤑨𤑨𤑨我希望驾着长车带着我的思念。𤔥𤔥𤔥𤔥𤔥我希望乘坐风飘游到远方。𤑷𤑷𤑷𤑷𤑷I hope to follow the swan and fly far away.𤔨𤔨𤔨𤔨𤔨我希望乘着云遨游天际。

Please translate the Preface to the Songs of Chu by Wang Yi!

1 answer
2024-09-16 17:27

Wang Yi was an ancient Chinese literary theorist, poet, and writer. His Preface to the Songs of Chu was a preface to the style and literary value of the Songs of Chu. It mainly elaborated on the literary characteristics and status of the Songs of Chu. The following is the translation of Wang Yi's Preface to the Songs of Chu: Wang Yi said: Chu Ci is probably a Ci from the State of Chu. The article is beautiful and gorgeous, the diction is elegant and elegant, the voice is clear and clear, the taste is mellow and mellow. It began with Wang Yi and Qu Ping, and its end began with Tang Yu. From the Han and Wei Dynasties, the articles of Chu Ci gradually flourished to the Tang Dynasty, and their articles became popular and complete. Translator: Wang Yi said: Chu Ci is a literary genre that originated from the State of Chu. His articles are gorgeous and gorgeous, his diction is elegant and elegant, his voice is clear and clear, his taste is mellow and mellow. Its origin could be traced back to the time when Wang Yi and Qu Ping started its development and finally reached the Tang Yu period. In the Han and Wei Dynasties, the literary form of Chu Ci gradually flourished. In the Tang Dynasty, its articles were very complete and became an important part of Chinese classical literature.

Li Bai, Du Fu, Bai Juyi's Masterpiece

1 answer
2025-03-10 03:18

Li Bai and Du Fu were famous poets in the Tang Dynasty, while Bai Juyi was a writer in the middle of the Tang Dynasty. Their representative works include: Li Bai's representative works include "Drinking,""Lushan Ballad,""Night Moored by Niu Zhu Recalling the Past" and so on. Du Fu's representative works include Climbing High, Joyful Rain on a Spring Night, Remembering My Brother on a Moonlit Night, etc. Bai Juyi's representative works include Song of Everlasting Regret, Song of Pipa, Charcoal Merchant, etc.

Li Bai, Du Fu, Bai Juyi's Masterpiece

1 answer
2025-03-08 20:27

Li Bai and Du Fu were both famous poets of the Tang Dynasty. Li Bai's representative works include "Drinking","Lushan Ballad","Night Moored by Niu Zhu Recalling the Past" and so on. Du Fu's representative works include Climbing High, Joyful Rain on a Spring Night, Remembering My Brother on a Moonlit Night, etc. Bai Juyi's representative works included Song of Everlasting Regret, Song of Pipa, and Farewell to Ancient Grass.

Li Bai's Listening to a Shu Monk Playing the Qin, Bai Juyi's Pipa Song, and Li He's Li Ping's Introduction to the Harp were compared and analyzed.

1 answer
2024-09-11 02:10

Li Bai's Listening to the Guqin of a Shu Monk and Bai Juyi's Song of the Pipa are both classics in the history of Chinese literature. They have dabbled in literature and music, so they are also reflected in the description of music. In Li Bai's Listening to a Shu Monk Playing Qin, Li Bai vividly expressed the emotions of music by describing the relationship between the zither sound, the player and the audience. He compared the piano to "high mountains and flowing water", the player to "immortal", and the audience to "confidant" to express the subtlety of the piano, the skill of the player, and the intoxication of the audience. In this poem, Li Bai used a lot of metaphor and symbols to describe the music vividly. In contrast, Bai Juyi's Song of the Pipa described the feelings of music more directly. The poem described the relationship between the pipa sound, the pipa player and the audience, expressing the mood of the pipa player being forced to play the pipa and the audience's admiration for the pipa player's skills and feelings. The poem used a large number of rhetorical devices such as personification and metaphor to make the music description more vivid. Li Bai's Listening to a Shu Monk Playing the Guqin and Bai Juyi's Song of the Pipa used a lot of rhetoric and figurative metaphor to make the music description more vivid and profound.

Bai Juyi's poem

1 answer
2025-01-13 01:02

Bai Juyi was a great poet in the Tang Dynasty. His poems had a wide range of topics, varied forms, and simple language. He was known as the "Poet Devil" and "Poet King". His representative works include Song of Everlasting Regret, Charcoal Merchant, Pipa Song, etc. His poems expressed his concern and sympathy for the sufferings of the working people, showing the great influence of his kind nature. His works not only depicted the beautiful scenery of Jiangnan, but also expressed his love for the beauty of nature and his hope for social equality. Bai Juyi's poems were of a high level in terms of artistry and ideology, which had a profound influence on later poets.

Who could translate Bai Juyi's poem,'Song of Everlasting Regret', into the vernacular?

1 answer
2024-09-11 00:25

Bai Juyi's Song of Everlasting Regret was a famous love poem of the Tang Dynasty. It mainly described the love story between Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty and Yang Guifei. The following is the vernacular translation of this poem: The love story between Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty and Yang Guifei was as unforgettable as a hatred that lasted for many years. Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty lost his political power and changed his master because of his love for Yang Guifei. Yang Guifei also lost her freedom, dignity, and status because of Emperor Xuanzong's favor. This poem vividly depicted the love and tragedy between Emperor Xuanzong and Yang Guifei, and also reflected the political reality of the Tang court. It was regarded as a classic in the history of Chinese literature, worthy of people's taste and appreciation.

a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z