Translating Wang Yi's Preface to Li SaoWang Yi was a poet of the Tang Dynasty. His " Preface to Li Sao " was an essay on the creation of Chu Ci. The following is the translation of this paper:
Wang Yi believed that the Songs of Chu was a treasure in the history of Chinese literature and the peak of ancient Chinese poetry. He believed that the language of Chu Ci was fresh, concise, bright, and had a distinct personality and emotional color. It was one of the best art forms in ancient Chinese poetry.
Wang Yi elaborated on the literary features of the Songs of Chu in detail in the Preface to Li Sao, including the language, structure, and meaning of the Songs of Chu. He believed that the structure of the Songs of Chu was rigorous and exquisite. Each sentence was an independent poem, and each sentence had its own unique way of expression and meaning.
Wang Yi felt that the way Chu Ci expressed itself was very imaginative and could express the author's unique thoughts and emotions. He also believed that the profound philosophy and moral concepts contained in the Songs of Chu could inspire people's thoughts and feelings.
The Preface to Li Sao in the Songs of Chu is a paper that has a profound understanding and study of the art of the Songs of Chu. It provides an important reference for future generations to study and understand the Songs of Chu.
Wang Yi's Preface to Li Sao: Original Text and TranslationsThe original text and translation of Wang Yi's Preface to Li Sao are as follows:
Original text:
Preface to Li Sao
Wang Yi
Li Sao people climb high and wave their arms, not to lengthen them, but to point to the target. The dexterous fingers of bending and stretching are like the complicated hook of Li Sao. The text reads:
So I climbed high and watched the vast river between heaven and earth. On the other side of Mount Huangshan is a city called Zhong Danfeng, a white-haired old man on the street.
The old man said that he was old and sick, and his whole family was poor because of porridge and wine. I once sent my sorrows to Baling and slept at night, hand in hand in the moonlight.
In the moonlight, a tree full of peach blossoms. In the song of birds, I heard Du Ruo's fragrance passing by Su Qin.
Su Qin was an assassin in the Warring States Period. He became one of the most powerful assassins in the world with the courage of hunting dogs to chase bears.
Back to the main topic, Li Sao's articles are complicated. The text reads:
Why do it? It's hard to do it if you can't understand it.
So I hugged the stone and hit the water to hurt my partner. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an.
I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes.
So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south.
I can't see you crying in the south.
So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now.
Shang Jun did not see my tears wet my towel.
So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince.
The prince couldn't see my clothes full of tears.
So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an.
I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes.
So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south.
I can't see you crying in the south.
So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now.
Shang Jun did not see my tears wet my towel.
So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince.
The prince couldn't see my clothes full of tears.
So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an.
I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes.
So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south.
I can't see you crying in the south.
So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now.
Shang Jun did not see my tears wet my towel.
So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince.
The prince couldn't see my clothes full of tears.
So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an.
I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes.
So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south.
I can't see you crying in the south.
So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now.
Shang Jun did not see my tears wet my towel.
So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince.
The prince couldn't see my clothes full of tears.
So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an.
I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes.
So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south.
I can't see you crying in the south.
So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now.
Shang Jun did not see my tears wet my towel.
So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince.
The prince couldn't see my clothes full of tears.
So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an.
I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes.
So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south.
I can't see you crying in the south.
So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now.
Shang Jun did not see my tears wet my towel.
So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince.
The prince couldn't see my clothes full of tears.
So I hugged the stone and flew away, hurting my own husband. I still miss Xiang Yu and can't see him in Chang 'an.
I can't see you in Chang 'an with tears all over your clothes.
So I hugged the tree and died, biting my own heartache. To this day I miss Qu Yuan, but I haven't seen him go south.
I can't see you crying in the south.
So I threw myself into the Miluo River and vowed to myself. I still miss Han Fei, but I can't see Shang Jun now.
Shang Jun did not see my tears wet my towel.
So I put out the fire with firewood and humiliated myself. To this day I miss Chaisang, but I can't see the prince.
The prince couldn't see my clothes full of tears.
Zhu Xi's Family Precepts TranslateThe following is the full translation of Zhu Xi's family precepts:
Zhu Xi's family precepts, also known as Zhu Xi's complete book, was an educational work written by the Ming Dynasty's ideologist and teacher, Zhu Xi. The book contained Zhu Xi's views and experiences on family education, school education, and social education. It was a classic work in the history of ancient Chinese education.
The full text was as follows:
A rich family is not difficult in the world. my family's way is poor, and no one in the world is willing.
Cultivating one's moral character, managing one's family, governing the country, and pacifying the world was also applicable to the family. Only a happy family could nurture talents to make the world peaceful.
To build a happy family, you need to do the following:
Harmonious Neighborhood: To live in harmony with neighbors, respect each other and help each other is an important condition for building a harmonious society.
Diligence and frugality: Diligence and frugality is a virtue. Only by maintaining an arduous and simple lifestyle can we cultivate talents with noble moral character.
3. To educate future generations: To educate future generations so that they understand propriety, righteousness, honesty, shame, morality, ethics, astronomy, geography, and other knowledge is an important way to maintain the happiness of the family.
4. Respect the elders: Respecting the elders and loving the elderly is a necessary condition for a happy family.
5. Harmonious husband and wife: A harmonious husband and wife respect each other, care for each other, and support each other. This is the cornerstone of a happy family.
The above is the full text of Zhu Xi's family precepts. I hope it can be helpful to the happiness of the family.
Seeking: Wang Yi's "Chu Ci Zhang Ju Li Sao Preface" original text + translationWang Yi (c. 400-c. 540) was a poet, writer, and musician during the Northern and Southern Dynasties of China. "Chu Ci Zhang Ju Li Sao Preface" is one of his representative works. The original text is as follows:
Oh, the emperor's heart is happy and sad. I wish to chase deer and soar with birds. The heart is full of love and madness. I'd like to drive a long car to miss you. I wish to follow the wind and drift far away. I hope to chase the swan and fly far away. I wish I could ride the clouds and travel in the sky.
Translator:
Di Gaolan's heart was filled with worry and sorrow.𤀤𤀤𤀤𤀤𤀥𤀥𤀥我希望追随鹿群与鸟儿一起飞翔。𤑨𤑨𤑨𤑨𤑨我希望驾着长车带着我的思念。𤔥𤔥𤔥𤔥𤔥我希望乘坐风飘游到远方。𤑷𤑷𤑷𤑷𤑷I hope to follow the swan and fly far away.𤔨𤔨𤔨𤔨𤔨我希望乘着云遨游天际。
Please translate the Preface to the Songs of Chu by Wang Yi!Wang Yi was an ancient Chinese literary theorist, poet, and writer. His Preface to the Songs of Chu was a preface to the style and literary value of the Songs of Chu. It mainly elaborated on the literary characteristics and status of the Songs of Chu. The following is the translation of Wang Yi's Preface to the Songs of Chu:
Wang Yi said: Chu Ci is probably a Ci from the State of Chu. The article is beautiful and gorgeous, the diction is elegant and elegant, the voice is clear and clear, the taste is mellow and mellow. It began with Wang Yi and Qu Ping, and its end began with Tang Yu. From the Han and Wei Dynasties, the articles of Chu Ci gradually flourished to the Tang Dynasty, and their articles became popular and complete.
Translator:
Wang Yi said: Chu Ci is a literary genre that originated from the State of Chu. His articles are gorgeous and gorgeous, his diction is elegant and elegant, his voice is clear and clear, his taste is mellow and mellow. Its origin could be traced back to the time when Wang Yi and Qu Ping started its development and finally reached the Tang Yu period. In the Han and Wei Dynasties, the literary form of Chu Ci gradually flourished. In the Tang Dynasty, its articles were very complete and became an important part of Chinese classical literature.
Li Bai's Listening to a Shu Monk Playing the Qin, Bai Juyi's Pipa Song, and Li He's Li Ping's Introduction to the Harp were compared and analyzed.Li Bai's Listening to the Guqin of a Shu Monk and Bai Juyi's Song of the Pipa are both classics in the history of Chinese literature. They have dabbled in literature and music, so they are also reflected in the description of music.
In Li Bai's Listening to a Shu Monk Playing Qin, Li Bai vividly expressed the emotions of music by describing the relationship between the zither sound, the player and the audience. He compared the piano to "high mountains and flowing water", the player to "immortal", and the audience to "confidant" to express the subtlety of the piano, the skill of the player, and the intoxication of the audience. In this poem, Li Bai used a lot of metaphor and symbols to describe the music vividly.
In contrast, Bai Juyi's Song of the Pipa described the feelings of music more directly. The poem described the relationship between the pipa sound, the pipa player and the audience, expressing the mood of the pipa player being forced to play the pipa and the audience's admiration for the pipa player's skills and feelings. The poem used a large number of rhetorical devices such as personification and metaphor to make the music description more vivid.
Li Bai's Listening to a Shu Monk Playing the Guqin and Bai Juyi's Song of the Pipa used a lot of rhetoric and figurative metaphor to make the music description more vivid and profound.
What was the original text of Li Bai's poem, Wang Zhaojun? Translate the content.The original text of Li Bai's poem, Wang Zhaojun, is as follows:
The tomb of the Han Dynasty is empty, and I often visit it in autumn.
Qingchuan calendar Hanyang trees, fragrant grass lush parrot island.
Where is the village at dusk? the misty waves on the river make one sad.
Translator:
The tombs of the Han Dynasty had been abandoned and many things had become history. The autumn of sorrow is often my guest's place. Qingchuan calendar Hanyang trees, fragrant grass lush parrot island. Where is the gate of my hometown in the evening? The vast expanse of mist on the river made people feel even more worried.
The poem depicted a princess from the Han Dynasty who was forced to leave her hometown and marry the Xiongnu. On the journey, she saw the beautiful shadow of the Hanyang tree and the fragrant grass of Parrot Island, but it also caused her to feel sad about parting. In the end, she had to face the desolation of her hometown and the sadness of parting. This poem expressed the author's feelings and grief for the changes and separation of history.
Bai Juyi's Personal WorkBai Juyi was a famous poet and writer in the Tang Dynasty. His personal works were very rich, including "Song of Everlasting Regret,""Song of Pipa,""Farewell to Ancient Grass," and many other famous poems. Song of Everlasting Sorrow was one of Bai Juyi's most famous works. It was regarded as one of the representative works of love poems in the Tang Dynasty and also a classic work of ancient Chinese poetry. This poem is based on the love story between Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty and Yang Guifei. Through the combination of history and reality, it portrays a poignant and beautiful love story, expressing the poet's feelings for fate and thoughts about life.
What are Bai Juyi's poems?Bai Juyi was a famous poet in the Tang Dynasty. His poems covered a wide range of topics, including love, social criticism, philosophical thinking, etc. The following are some famous poems by Bai Juyi:
Song of Everlasting Sorrow: This is one of Bai Juyi's most famous poems, describing the love story between Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty and Yang Guifei, as well as Emperor Xuanzong's debauchery and Yang Yuhuan's misfortune.
"Farewell to the Ancient Plains": This is a deeply touching parting poem. The poet described the desolation of the ancient plains and the sadness of parting.
3. Song of the Pipa: This is a poem describing the life of a pipa girl. Through the experience of the pipa girl, it reflects the darkness and injustice of the Tang Dynasty society.
4 " Ask Liu Shijiu ": This is a short and beautiful love poem. The poet expressed the poet's pursuit of true love by asking Liu Shijiu about the scene of " green ants newly fermented wine and red mud small stove ".
5 Peach Blossom in Dalin Temple: This is a poem describing the beautiful scenery of spring. The poet described the beauty and vitality of peach blossoms in the poem.
Other than that, Bai Juyi also wrote many other excellent poems, such as "Farewell to the Ancient Grass","Song of the Pipa","Song of Everlasting Regret", etc., which were all classic works in the history of Chinese literature.