Translated from classical Chinese: Liu Shouyin's rebellion has just begun to show signs. If we slow down, we can make plans, then the city will be strong and difficult to approach. Modern Chinese translation: When the traces of Shouyin's escape were discovered, if stalling for time could be a strategy, then his city walls would become solid and difficult to approach.
The classical Chinese translation of this sentence is: "Yin Shou's rebellious deeds are first seen. If he is slow, the city will be strong and difficult to approach." Among them,"Yin Shou Ni Ji" meant "Yin Shou Ni Ji", which meant that when the army retreated, it would advance in the opposite direction."First sight" meant "first sight", which meant that it had just been discovered."Slow down is a plan" meant "if slow down is a plan", that is, if the attack time could be delayed, the failure of the siege could be avoided.
The translation of classical Chinese into modern Chinese is as follows: Fans of online literature answered questions based on their knowledge of online literature.
The translation skills of classical Chinese are as follows: 1. Decide that the target language for translation is classical Chinese. Understand the characteristics and grammar structure of classical Chinese. 2. Find the classical Chinese vocabulary corresponding to the target language and memorize and practice it. 3. Learn the sentence patterns and sentence structures of classical Chinese to understand the commonly used translation skills and expressions. 4. Read more classical Chinese to deepen your understanding and mastery of classical Chinese. 5. Pay attention to the corresponding relationship between the vocabulary, grammar and expression of the classical Chinese and the target language to maintain the accuracy and fluency of the translation. 6. Practice many times and constantly summarize your own translation skills and methods.
Translators that translated classical Chinese into modern Chinese were often called "classical Chinese translator" or "ancient Chinese translator". The purpose of this translator was to translate the language form of classical Chinese into modern Chinese so that readers could understand the expression of classical Chinese in modern Chinese. This translator is very important in Chinese literature, culture and history because classical Chinese is a language expression with a unique style. Its unique grammar, vocabulary and expression are still widely used in modern Chinese. Therefore, translating classical Chinese into modern Chinese can help readers better understand Chinese literature and culture. Common translation tools for classical Chinese included online translation tools, computer software, and mobile applications. They could translate classical Chinese into modern Chinese and provide accuracy and speed of translation.
The full text of the classical Chinese was translated as: To go to war was to say that one's actions were the exact opposite of one's purpose. It also described how his actions and words were inconsistent.
second to none There was nothing better than this.
Sima Guang's studious classical Chinese was translated as follows: When Sima Guang was young, he was worried that his ability to memorize books in preparation for answers was not as good as others. When everyone was studying and discussing together, the other brothers had already learned how to recite and went to play and rest. Sima Guang studied hard alone, as concentrated and diligent as Dong Zhongshu and Confucius when they were reading, until he could recite skillfully. The more time he spent on reading, the more he would gain. He would never forget the books he had read and recited. Sima Guang once said," You can't read without memorizing. When you're riding a horse, when you can't sleep in the middle of the night, recite what you've read. Think about its meaning, and you'll gain a lot!"
There was a man in the State of Zheng who wanted to buy shoes. He first measured his feet and then put the measurements on his seat. When he arrived at the market, he forgot to bring his measurements. He had already picked out the shoes and said,"I forgot to bring my measurements." So he returned home to get his measurements. When he returned to the market, the market had already dispersed. In the end, he did not buy any shoes. Someone asked,'Why don't you try the size of the shoes on your feet?' He said,'I'd rather trust my measurements than my feet.'"
It was difficult to determine which type of classical Chinese was the most difficult to understand. Because the writings of different dynasties had great differences in grammar, word usage, sentence structure, etc., and there were also great differences in the cultural background and social environment at that time. Generally speaking, the writings in classical Chinese after the Han Dynasty, especially the writings in the Ming and Qing Dynasties, were relatively easier to understand because they used many modern Chinese vocabulary and grammar. In particular, the literati of the Ming Dynasty had a high level of ancient literature and language ability. Their articles were often concise and easy to read. However, for some ancient dynasties and literature, such as the classical Chinese of the Pre-Qin period, the ancient prose of the Tang Dynasty, and the poetry of the Song Dynasty, due to the uniqueness of their language style and expression, they really needed more understanding and research to truly understand the meaning and meaning.
It was difficult to make a general comment on the writings in classical Chinese history. Because every dynasty's classical Chinese had its own unique style and characteristics, some of the classical Chinese of some dynasties were very different from the classical Chinese of other dynasties because of the different background and cultural inheritance, so it might cause certain difficulties for readers. Here are a few dynasties that might make readers feel difficult: 1. The classical Chinese of the Qin Dynasty: The classical Chinese of the Qin Dynasty is known for its conciseness and standard, but the usage of some words and sentence patterns is different from the classical Chinese of other dynasties. It may take more time and energy to understand and digest. 2. The classical Chinese of the Han Dynasty: The classical Chinese of the Han Dynasty had a variety of styles. The words and expressions of some chapters were more cumbersome and required a certain level of cultural accomplishment and language skills to understand. 3. The classical Chinese of the Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties: Due to the special cultural and language environment at that time, the classical Chinese of these periods often had a strong literary atmosphere and style, but there were also some incomprehensible words and expressions. Therefore, if one wanted to choose the most difficult classical Chinese in Chinese history, it might have to be based on one's reading experience and interest. However, no matter which dynasty you choose to read and understand, it takes a certain amount of time and energy. As long as you persevere, you will gradually appreciate the charm of classical Chinese.