webnovel

Eu Reencarnei em um Romance e Me Tornei a Mádrasta Vilã de Cinco Bebês Fofos

# ACONCHEGANTE # ONIPOTENTE # PRIMEIROASSISTENTE Em sua vida passada, Mo Ruyue era uma assassina de primeira. Ela era indiferente como um abismo e tinha matado mais pessoas do que tinha dedos para contar. Em sua nova vida, tornou-se a madrasta malvada de cinco pestinhas num vale montanhoso remoto, e eles tinham terror dela. Nesta vida, decidiu mudar sua maneira de viver. Só tinha quatro paredes nuas para uma casa? Seus filhos passavam fome ao ponto de ficarem só pele e osso? Sem problema. Ela podia matar javalis com as próprias mãos, então comida não era questão. Também era proficiente em tabuadas, e seus filhos instantaneamente se tornaram seus grandes fãs. Havia sido uma jornada difícil mudar de uma madrasta cruel para uma calorosa. Então, seu suposto marido morto de repente retornou, agora o primeiro ministro da dinastia. "Vamos nos divorciar. Me dê as crianças, e eu devolverei o dinheiro para você." "Não me falta nada, só você e as crianças."

Wu Shuangzhou · Tổng hợp
Không đủ số lượng người đọc
414 Chs

Ela é a que mais tem medo de confusão

"Você não nasceu com força divina? Aqui, deixarei estes para você. Tem uma corda aqui. Amarre-os e os arraste de volta."

Mo Ruyue bateu nos ombros dela e olhou para a expressão atônita de Da Bao. Ela secretamente estalou a língua em seu coração.

Se ela libertasse o tigre de seu espaço, a criança ficaria apavorada.

Olha, era apenas um veado, mas tinha transformado ele em um ganso atônito.

Embora Mo Ruyue tenha dito que deixaria Da Bao arrastar a presa de volta, quando viu Da Bao realmente colocar a corda em torno de seu ombro, ela ainda foi ajudar.

Depois de saírem da floresta, a roldana não era mais útil. No entanto, Mo Ruyue fez algumas modificações na armação de madeira. Ela só instalou algumas rodas dobráveis ​​embaixo da armação.

Embora o peso tivesse aumentado um pouco, depois de colocar as rodas, tornou-se um simples reboque, que era muito mais conveniente de usar.

Mo Ruyue então verificou a estabilidade da roda depois que estava cheia de presas. Depois de se certificar de que não havia problema, ela entregou a corda para Da Bao.

A mãe e o filho, um puxando na frente e o outro empurrando atrás, transportaram facilmente o carrinho de presas de volta para a aldeia.

Eles estavam prestes a chegar em casa, mas encontraram os outros quatro bebês em fila ao lado de seu poço olhando para baixo. Eles não sabiam com o que estavam tão absorvidos que nem perceberam que estavam muito próximos do poço.

Da Bao quis gritar, mas foi impedido por Mo Ruyue.

Se os pequenos fossem assustados agora, eles poderiam perder o equilíbrio e cair no poço.

Mo Ruyue calmamente desamarrou a corda que era usada para amarrar a presa e amarrou-a em dois nós não tao pequenos.

Felizmente, os quatro filhos estavam em pé em pares, de mãos dadas, e havia espaço suficiente entre eles para Mo Ruyue usar suas habilidades.

Ela mexeu a corda em sua mão, fazendo o nó formar um círculo, e depois jogou-o rapidamente depois de mirar nos dois filhos.

A corda envolveu com precisão os dois filhos. Mo Ruyue entregou rapidamente a corda em sua mão para Da Bao e lançou a segunda corda. Quando a outra corda envolveu com precisão os dois filhos restantes, Da Bao já havia apertado a corda e arrastado os dois filhos para fora do poço.

Os quatro pequenos ficaram chocados. Tang Tang até começou a chorar e quis fugir. Se não fosse pela corda, ela realmente teria caído no poço.

"Por que vocês não ficaram em casa cuidando das coisas? Por que vieram todos para o poço? Não disse que é perigoso aqui e que vocês não têm permissão para vir?"

Da Bao imediatamente correu e repreendeu seus irmãos mais novos e irmã.

Ele tinha sido tirado do sério por eles agora e seu coração ainda estava batendo forte mesmo agora. Seu tom e expressão pareciam particularmente ferozes.

"Irmão mais velho, não fique bravo. A gente não fez de propósito."

San Bao segurou Tang Tang. Ela teve que acalmá-la para não chorar e se desculpar com Da Bao. Era difícil para ele estar ocupado assim.

"Irmão mais velho, alguém jogou algo no nosso poço, então eu quis vir e ver se havia alguma maneira de pescar a coisa que foi jogada."

Afinal, Er Bao já tinha nove anos. Ele falava com clareza e eloquência. Ele explicou o todo o assunto claramente em apenas duas frases.

Tang Tang se encolheu nos braços de San Bao e chorou. Ela ainda não se recuperou do choque de antes e foi gritada por Da Bao de novo. Isso fez Tang Tang se sentir muito injustiçada.

Mo Ruyue não disse nada. Ela foi diretamente ao poço e olhou para baixo. Havia muitos galhos e folhas mortas flutuando na água, e estavam cobertos por uma camada de pó. Parecia que não podiam beber por enquanto.

"Quem fez isso?" Ela perguntou diretamente a Er Bao.

"São aquelas crianças da aldeia. Eles costumavam nos intimidar. Eles dizem que somos sujos e malcheirosos e ninguém se importa conosco. Eles vêm causar problemas a cada poucos dias."

Er Bao disse enquanto cerrava seus pequenos punhos. San Bao também abaixou a cabeça e não disse nada. Contudo, seus olhos ficaram vermelhos.

"Não chore! Eles estão intimidando vocês porque vocês só sabem chorar. Da próxima vez, se eles intimidarem vocês novamente, nós vamos revidar! Mesmo que vocês não possam, ainda têm a mim!"

Da Bao bradou novamente. Ele estava zangado e ansioso. Ele queria correr para a casa daqueles filhos agora mesmo, arrastá-los para fora e dar-lhes uma surra.

Ele virou a cabeça e olhou ferozmente para Mo Ruyue.

A mãe viúva e seu filho já estavam tendo dificuldades na aldeia. Esta mulher tinha sido intimidada lá fora e tinha voltado para bater e xingar eles. Isso fez as crianças na aldeia desprezá-los e intimidá-los com todas as suas forças.

Era tudo culpa dela!

Mo Ruyue não notou o olhar ressentido de Da Bao. Ela virou-se e caminhou. Ela desfez os laços em San Bao e Tang Tang e os carregou em seus braços. Em seguida, virou-se e foi para casa.

Logo, ela encontrou uma vara com uma rede pendurada nela e voltou ao poço. Ela colocou a vara dentro e começou a pescar.

Logo, todos os galhos e folhas no poço foram pescados, mas a água ainda estava coberta com uma camada de manchas cinzentas oleosas. Ninguém sabia o que mais os filhotes de urso tinham jogado.

"Vamos para casa primeiro. O poço não pode ser usado por enquanto, então vamos ao pequeno rio fora da aldeia buscar água. Vou pensar em uma maneira de tirar água do poço."

Mo Ruyue fez arranjos muito rapidamente. Er Bao perguntou surpreso, "Mãe, você não vai procurá-los para acertar as contas?"

Da Bao puxou o braço de seu irmão e não o deixou continuar. Ele disse friamente, "Você esqueceu que ela tem mais medo de confusão. Qual é o ponto de dizer tudo isso?"

"Mas... Mãe também nos protegeu antes."

Er Bao lembrou da maneira como Mo Ruyue os arrancou das mãos dos traficantes de pessoas e os protegeu de serem espancados e xingados pela avó e tia. Ela tinha mudado obviamente para melhor e começado a mimá-los!

"Tanto faz, eu não me importo mais."

Da Bao afastou-se, virou as costas e quis sair. No entanto, ele tinha acabado de dar um passo quando voltou novamente e levou Er Bao e Si Bao para casa.

Estava ficando tarde e eles tinham que preparar o jantar.

Este poço não podia ser usado, e os outros poços estavam nos quintais de outras pessoas ou na porta. Eles só tinham uma opção, que era ir ao pequeno rio fora da aldeia buscar água.

Da Bao era forte, então a tarefa de buscar água caiu sobre ele. Até ele encher as duas urnas em casa, Tang Tang já tinha sido acalmada por Mo Ruyue com doce. Ela ficou obediente em casa e brincou com brinquedos com Si Bao.

Mo Ruyue já tinha drenado completamente o sangue do veado e o armazenado em uma bacia de madeira para uso posterior. Agora, ela estava se preparando para retirar a pele do veado.

Embora Er Bao e San Bao fossem jovens, eles já tinham visto sangue antes. Anteriormente, quando estavam extremamente famintos, Da Bao também havia caçado coelhos selvagens. Todos limpavam os coelhos e os assavam para comer. Naquela época, Er Bao era quem drenava o sangue e despelava os coelhos, enquanto San Bao lidava com os órgãos internos.

Contudo, Da Bao raramente conseguia capturar coelhos. Os bebês ainda tinham que comer uma refeição sem a próxima. Era melhor trazer coelhos selvagens e faisões para casa todos os dias para adicionar óleo e água às refeições deles. De fato, eles comiam melhor assim.

Embora Mo Ruyue hoje tenha trazido de volta muitas presas das montanhas, os bebês pareciam estar de mau humor porque o poço havia sido sujo. Mesmo que houvesse carne fresca de veado para comer, eles não sorriam muito.

Mo Ruyue viu suas expressões, mas não disse nada. Da Bao viu sua reação, e isso confirmou ainda mais a natureza fria e temperamenta dela.

Como esperado, ainda era cedo demais para acreditar nela.