Dear New Readers, Hello, this is your translator Min. I'm grateful that you have decided to give my novel a try. Trust me, it will be a fun experience especially if you're a sci-fi fanatic. I would like to clarify a few controversial topics from the start: - Some of the plots could be interpreted as racist by some readers and I assure you that is definitely not the case. The plot exists to serve a purpose later and it will make more sense in the future. - While the MC may not be the perfect hero, he will grow into something greater than he will ever imagine. After all, he started off ordinary. - The countries used in the book again serves the plot. Please don't view this politically because I assure you every country got shades thrown on it. Anyways, I hope you enjoy the novel as much as I do and start the journey between two worlds with me.
Liked by 215 people
LIKEI'm utterly disappointed with translation. Author has his own view on other countries but though i'm not glad with it when you remember poor koreans and japanese in chinese novels it's still OK. But I can't accept translator using names like "Kane", "Veit". Such screwing names of country and its capital is not only pure insult to intelligence of readers but also translator showing his prejudice/incomptence/idiotism.
Idiotism isn't a word. I believe you meant to use idiocy instead. By the way, you are showing yours. The translator isn't screwing with the names of countries, they have translated it after the author has screwed with the names. The translator is just doing their job and translating the names as they are you moron.
LazyDiM0RTal:I'm utterly disappointed with translation. Author has his own view on other countries but though i'm not glad with it when you remember poor koreans and japanese in chinese novels it's still OK. But I can't accept translator using names like "Kane", "Veit". Such screwing names of country and its capital is not only pure insult to intelligence of readers but also translator showing his prejudice/incomptence/idiotism.
Author HAS NOT screwed names, but translator has. In the raw were used proper terms 乌克兰 and 基辅. You can google it or just mtl any chapter(for example 140) with systran. Yet it was still screwed by translator. So you are either an busybody moron / friend of translator / was paid for this comment.
Faol:Idiotism isn't a word. I believe you meant to use idiocy instead. By the way, you are showing yours. The translator isn't screwing with the names of countries, they have translated it after the author has screwed with the names. The translator is just doing their job and translating the names as they are you moron.
The author is really a racist, you don't need to reason that. I have tried to read this novel in mtl and its a pure ball of hate, and i find it really hypocritical for the author to say that while IRL China is really the agressor in the 9 dash line that they drew. The author even included real name of our president and portrayed him as an evil dip **** LOL, but in real life that guy was timid when he was in the position. Including real names of others just shows that the author really hates us ( for some unknown reason). While i was reading it i also smell traces of propaganda, maybe that's the reason for hate? I dunno. For the record i think i stopped around chapter 500 when it was in the war and as far as that time i still don't see the reason for the hate and what the translator says it serves purpose for the future chapters. Correct me if im wrong. I was really a fan of this novel back then, it's just too much man. I might still read this because the premise of the story is really good, but i don't know if when im gonna be disappointed again after I try to re read this novel.