webnovel
SynteLv111yr
2024-01-24 21:32

You know i found out that chatgpt 4 has the same level of skill's of this translator, and i just want to leave a comment here just saying how amazing it is.

Liked by 55 people

LIKE
Replies6
Brother_EliLv13

Yep, i use it sometimes when I’m reading raw

Meliodasex33Lv11

como faço pra usar ele também???

SynteLv11

its still a work in progress, my first prompt : Translation Request: Chinese Xianxia Novel to English Objective: Translate the given Chinese Xianxia novel into English, ensuring consistency and clarity. Requirements: Consistency in Place Names: Use a standardized naming convention for locations. Maintain consistency throughout the translation. Cultivation Systems and Ranks: Define and use consistent terminology for cultivation-related terms, including ranks, techniques, and abilities. Character Names: Introduce character names at their first appearance in the text. Maintain consistency throughout the translation. Translation Accuracy: Ensure that the translation accurately conveys the intended meaning and tone of the original Chinese text. Take into account cultural and linguistic differences. Difficulty Notes: Provide notes on any parts of the translation that were difficult to understand or required clarification. Include any doubts or uncertainties. Contextual Understanding: Translate the text in a way that reflects the author's intended meaning. Consider the cultural and linguistic nuances of both languages. Output: A translated novel in English, saved in a text file named [novel_title].txt. The text file should include the following sections: Translated Novel Text Glossary/Dictionary of Terms: Terms used in the translation, including character names, cultivation ranks, and place names. Notes on Difficult or Unclear Parts: Including any doubts or uncertainties. Formatting and Structure: Ensure that the text file is formatted in a clear and readable manner. Each section should be separated by a clear heading or divider. Evaluation Criteria: Consistency: Place names, character names, and cultivation systems. Accuracy and Clarity: Quality of translation and ability to convey the intended meaning and tone of the original text. Notes Quality: Insightfulness of notes on difficult or unclear parts of the translation. Readability: Understandability for an English-speaking audience. Additional Requirements: Use standardized formatting for character names, cultivation systems, and place names. Provide a clear and concise glossary or dictionary of terms used in the translation. Include a section for notes on difficult or unclear parts of the translation, including any doubts or uncertainties. Ensure that the translation is readable and understandable for an English-speaking audience while maintaining the original tone and style of the Chinese text. Adapt explanations to make sense for English readers without deviating significantly from the original text. For the first chapter, create the glossary in a separate .txt file for download. For subsequent translations: Use the .txt file to check the glossary and names already established. Any translations that contain terms from the glossary must align with the terms in the .txt file to ensure consistency.

The content has been deleted
SynteLv11

second prompt, attach the txt file and sent : Translation Request: Chinese Xianxia Novel to English Objective: Translate the given Chinese Xianxia novel into English, ensuring consistency and clarity. Requirements: Consistency in Place Names: Use a standardized naming convention for locations. Maintain consistency throughout the translation. Use the existing .txt file to check and align with established place names. Cultivation Systems and Ranks: Define and use consistent terminology for cultivation-related terms, including ranks, techniques, and abilities. Use the existing .txt file to ensure consistency with previously defined terms. Character Names: Introduce character names at their first appearance in the text. Maintain consistency throughout the translation. Use the existing .txt file to align with previously established character names. Translation Accuracy: Ensure that the translation accurately conveys the intended meaning and tone of the original Chinese text. Take into account cultural and linguistic differences. Difficulty Notes: Provide notes on any parts of the translation that were difficult to understand or required clarification. Include any doubts or uncertainties. Contextual Understanding: Translate the text in a way that reflects the author's intended meaning. Consider the cultural and linguistic nuances of both languages. Output: A translated novel in English, saved in a text file named [novel_title].txt. The text file should include the following sections: Translated Novel Text Glossary/Dictionary of Terms: Updated terms used in the translation, including character names, cultivation ranks, and place names. Notes on Difficult or Unclear Parts: Including any doubts or uncertainties. Formatting and Structure: Ensure that the text file is formatted in a clear and readable manner. Each section should be separated by a clear heading or divider. Evaluation Criteria: Consistency: Place names, character names, and cultivation systems. Accuracy and Clarity: Quality of translation and ability to convey the intended meaning and tone of the original text. Notes Quality: Insightfulness of notes on difficult or unclear parts of the translation. Readability: Understandability for an English-speaking audience. Additional Requirements: Use standardized formatting for character names, cultivation systems, and place names. Provide a clear and concise glossary or dictionary of terms used in the translation. Include a section for notes on difficult or unclear parts of the translation, including any doubts or uncertainties. Ensure that the translation is readable and understandable for an English-speaking audience while maintaining the original tone and style of the Chinese text. Adapt explanations to make sense for English readers without deviating significantly from the original text. Use the existing .txt file to check the glossary and names already established. Modify the .txt file as needed to add new information. Any translations that contain terms from the glossary must align with the terms in the .txt file to ensure consistency and avoid misspellings or different translations of terms with the same meaning. --- chinese novel you want to translate here ----

The content has been deleted
Mouli_Shankar_1997Lv4

never expected this detailed reply. I hope you didn't get this prompt from chatgpt as well [img=strong]

Synte:its still a work in progress, my first prompt : Translation Request: Chinese Xianxia Novel to English Objective: Translate the given Chinese Xianxia novel into English, ensuring consistency and clarity. Requirements: Consistency in Place Names: Use a standardized naming convention for locations. Maintain consistency throughout the translation. Cultivation Systems and Ranks: Define and use consistent terminology for cultivation-related terms, including ranks, techniques, and abilities. Character Names: Introduce character names at their first appearance in the text. Maintain consistency throughout the translation. Translation Accuracy: Ensure that the translation accurately conveys the intended meaning and tone of the original Chinese text. Take into account cultural and linguistic differences. Difficulty Notes: Provide notes on any parts of the translation that were difficult to understand or required clarification. Include any doubts or uncertainties. Contextual Understanding: Translate the text in a way that reflects the author's intended meaning. Consider the cultural and linguistic nuances of both languages. Output: A translated novel in English, saved in a text file named [novel_title].txt. The text file should include the following sections: Translated Novel Text Glossary/Dictionary of Terms: Terms used in the translation, including character names, cultivation ranks, and place names. Notes on Difficult or Unclear Parts: Including any doubts or uncertainties. Formatting and Structure: Ensure that the text file is formatted in a clear and readable manner. Each section should be separated by a clear heading or divider. Evaluation Criteria: Consistency: Place names, character names, and cultivation systems. Accuracy and Clarity: Quality of translation and ability to convey the intended meaning and tone of the original text. Notes Quality: Insightfulness of notes on difficult or unclear parts of the translation. Readability: Understandability for an English-speaking audience. Additional Requirements: Use standardized formatting for character names, cultivation systems, and place names. Provide a clear and concise glossary or dictionary of terms used in the translation. Include a section for notes on difficult or unclear parts of the translation, including any doubts or uncertainties. Ensure that the translation is readable and understandable for an English-speaking audience while maintaining the original tone and style of the Chinese text. Adapt explanations to make sense for English readers without deviating significantly from the original text. For the first chapter, create the glossary in a separate .txt file for download. For subsequent translations: Use the .txt file to check the glossary and names already established. Any translations that contain terms from the glossary must align with the terms in the .txt file to ensure consistency.
SynteLv11

i wrote it and organized using chatgpt,claude is good to if you use both you can have a decent translation

Mouli_Shankar_1997:never expected this detailed reply. I hope you didn't get this prompt from chatgpt as well [img=strong]
Other Reviews
Related Stories

I'm only one year old, what the heck is a Overturning System?!

Absurd! Reincarnating as a newborn in a demon-infested world, the overturning system arrived 30 years early. [At 30, after enduring endless hardships, you have achieved nothing and remain a loner. Reward: Late Bloomer (Talent) - Effect: The older your bones, the faster you cultivate.] [Overturning mission: Defeat Chen Yuan at the sixth level of the Guiyuan Realm within a year. Reward: Swordsmanship entry-level] One-year-old Chen Yi looked at the content on the panel, then down at his small arms and legs, falling into deep thought. 'Damn! This system definitely arrived too early!' 'I'm only a year old, what good is the Late Bloomer talent now?' 'And Chen Yuan of the Guiyuan Realm...' ... Years later, war reports came from the frontlines. 'The Tianyuan Continent’s top ten martial arts prodigy, Champion Marquis of the Wei Dynasty, the Amorous Young Master, Sword Saint Chen Yi, slaughtered 100,000 demons on the battlefield of Taizhou Mountain to celebrate for the human race!' However, Chen Yi looked at the battlefield flowing with rivers of blood and shook his head: 'I’ve been making overturn since I was one, experiencing countless life and death situations to achieve my current cultivation level. It’s not surprising you can’t resist!' Those 'life and death' crises were terrifyingly daunting. The big brother at one year old, childhood sweetheart at five, senior brother at ten, princess at a tender age... Who understands my hardships? PS: Infant stream, system-arriving-early stream, light-hearted, humorous, passionate. PPS: Also known as 'Starting the Overturn as an Infant', 'Reborn as an Infant, What an Overturn! ', 'Talking is Useless, It's Time to Fight.'

Guard August · Eastern
Not enough ratings
115 Chs