if I ever needed proof that this site and/or the translator deliberately switch out words so that the novel is effectively running parallel to the actual translation. forget the anglicized names, even the introduction to the novel isn't spared. In the original its not water magic its fire magic. in the same instance, this translator says flying magic, for heavens sake the original says barrier magic from the barrier fruit, not flying fruit. it this wasn't done intentionally; then It just shows the translator is not up for the job. Also a word of caution to the site and translator who might want to step on my freedom of speech and delete this; I've copied this and will repost it indefinitely if it is censored.
Liked by 72 people
LIKEDude , is that why there is so many 'OH MY DISCIPLES ARE TOO CHAOTIC' novels in here lately??
ExodusGaming555:bro, you don't know the state of Chinese novels huh? as long as there's a single novel main theme/plot is popular, authors will 100% gonna plagiarized the main theme like ants swarming sugar. that's why we see many similar themed novels show up repeatedly in trial read.