its a good novel destroyed by a sucky translator, dropped it at chapter 64 because of translation quality is low compared to the first 1 to 62 chapter then it become sucks, its also a paid chapter so why is the translation is bad, for the translator of 1 to 60 thank you for you work and the rest you SUCK and blue fairy your face SUCK YOU
Liked by 17 people
LIKEAh... Well... Afterwards, we had to contend with the random gender reassignments (he-she, uncle-aunt), mistargeted subject or object (I-you-he-it-that)... I think the problem is from the non-gendered pronouns and often vague subject sentences? But, yeah, the gender reassignments are sometimes very glaring, switching between sentences. Ah, but the story itself remains great, so we persevered...
The problem is from machine translating and not actually reading what they're translating. If we can tell someone's gender by name, even after being told otherwise but know that it's wrong, the translator could know this too. It would take like 30 seconds to look over and edit these mistakes. But instead it just gets worse and they started guessing at what entire sentences are supposed to mean after around 300.
Gross_Toad:Ah... Well... Afterwards, we had to contend with the random gender reassignments (he-she, uncle-aunt), mistargeted subject or object (I-you-he-it-that)... I think the problem is from the non-gendered pronouns and often vague subject sentences? But, yeah, the gender reassignments are sometimes very glaring, switching between sentences. Ah, but the story itself remains great, so we persevered...
um is the trans on chap 64 up still bad?
LNG:The problem is from machine translating and not actually reading what they're translating. If we can tell someone's gender by name, even after being told otherwise but know that it's wrong, the translator could know this too. It would take like 30 seconds to look over and edit these mistakes. But instead it just gets worse and they started guessing at what entire sentences are supposed to mean after around 300.