Translation quality is my biggest issue. The Translation keeps getting worse with every chapter and the word choices made by the Translator are awful. For example, the Translator uses Blood level instead of health and Strength level instead of stamina. This is just one of the few examples. This happens throughout the novel with it getting worse as it goes on.
Liked by 6 people
LIKEi would say that when crap like that happens then it means A. its MTL or B. the translator sucks ass and cant understand that when a certain definition is mention like mc puts points into this and somehow his bloodpoints went up well from that we can easily decode that blood in a game could be related to life aka HP and what stats he put those points into could be Vitality and if mc puts points into like Power and somehow his swords do more damage etc then Well Power might actually be Strength etc etc etc its all Very EASY to decode for a idiot if you translate and even only have a ****ty idea of what the world is supposed to be just by knowing the general theme of the Novel and whats happening in the chapter to a degree you can 100% at least make the stats consistent and if you think even for a second that you as a translator are supposed to be as accurate as you can when you do your work and think that the crap that came out like power and bloodpoints where the actual 100% perfect results then your a dumbass and needs to go back to school to learn how to translate. or C. editor sucks ass. ** my grammar sucks :P
The weird thing is, the person translating this novel is also translating The Boss Behind The Game. I read that every day and love it, it has little to no translation error. So I am really iffy if he is actually doing his job in this novel.