webnovel

Гермиона Грейнджер и Небесный Вихрь

Задумывались ли вы когда-нибудь, что на самом деле происходило в первый год Гермионы Грейнджер в Хогвартсе? Да, она усердно училась и оказалась втянута в опасности, связанные с возвращением Темного Лорда. Но разворачивалась и другая история—куда менее очевидная и гораздо более личная. История, которая началась тихо и не имела никакой связи с Волдемортом. С приближением Рождества Гермиона начала замечать странные и тревожные события, проникающие в её жизнь. Она ещё не знала, что этот праздник ознаменует начало чего-то по-настоящему ужасного. Чего-то тёмного, что пробудилось и нацелилось именно на неё—и только на неё. В то время как другие видели в ней лишь прилежную ученицу, Гермиона сталкивалась с опасностью, которую не мог заметить никто другой. Это нерассказанная история Гермионы Грейнджер, где магия становится смертельной угрозой...

Gregor_Simson · 書籍·文学
レビュー数が足りません
32 Chs

Глава 4. Косой переулок.

Гермиона долго вертелась в постели, не в силах заснуть. Она вновь и вновь возвращалась в своих мыслях к увлекательным рассказам МакГонагалл о мире магии и предстоящей учебе в школе для волшебников. Трансфигурация, Зельеварение, Защита от Темных Искусств - все это было настолько же загадочно, насколько и притягательно. Ей не терпелось начать обучения этим волшебным предметам, но с другой стороны ее терзали сомнения – вдруг она окажется плохой волшебницей и ее с позором выгонят из Хогвартса. Не меньший восторг у Гермионы вызывала перспектива встречи с многочисленными волшебниками. Ей было любопытно, все ли они, как МакГонагалл, ходят в экстравагантных одеяниях, или же многие из них не отличаются от обычных людей. «Может быть, кто-то из моих соседей тоже обладает магическими способностями?» - мелькнула у нее мысль. – «Было бы замечательно иметь соседа-волшебника». Все это крутилось у нее в голове, пока она в конце концов не забылась тревожным сном.

Сон Гермионы превратился в невероятную фантасмагорию: по воздуху лениво плыли странные растения, быстро вырастая, они пытались укусить ее своими хищными лепестками. Вокруг ее ног, непрерывно мяукая, мягко обвивались кружки с длинными хвостами. Неожиданно, на сцену ворвались единороги, разогнав растения и кружки своими острыми, сверкающими рогами. Их глаза были полны тревоги, и они что-то пытались сказать Гермионе, но она никак не могла ухватить смысла их странных слов. Гермиона ощущала нарастающую угрозу, как будто кто-то преследовал их. Однако она лишь краем глаза замечала какие-то нечеткие тени, быстро исчезавшие из ее поля зрения, стоило ей повернуться в их сторону. 

Откуда-то возникла фигура профессора МакГонагалл. Она скакала верхом на невероятном существе, напоминающем ослика с головой рыбы. Изо рта этого «ослика» постоянно вылетали огромные пузыри. С ковбойским гиканьем МакГонагалл превращала пузыри в различные предметы и мастерски волшебной палочкой отправляла их в неуловимых врагов единорогов.

Внезапно весь мир окутал густой туман, из которого навстречу к Гермионе шагнула Барбара Грейсон. В своей любимой манере, прикрываясь ангельским обликом, Грейсон вновь стала издеваться над Гермионой и ее волшебными способностями. «Только проклятые ведьмы могут колдовать! Ты - нечистая сила!» - вдруг воскликнула Барбара. Внезапно рядом с ней появились её подруги, также начавшие кричать, что Гермиону следует сжечь на костре как ведьму. «Кого нам надо сжечь?» - вопрошала Барбара, обращаясь к свои подругам, и они в один голос отвечали: «Гермиону! Гермиону! Гермиону!»

Гермиона проснулась от того, что кто-то тряс ее за плечо и повторял ее имя. Она открыла глаза и увидела лицо своей мамы. Заметив, что ее дочь уже не спит, Эмма Грейнджер немного растерянно сказала: 

- Гермиона, там пришел какой-то человек… Говорит, он из Министерства Магии, и что вам пора отправляться за покупками...

Голова у Гермионы раскалывалась от боли. Немного придя в себя после сумбурного сна, она, поморщившись, прошептала:

- Сейчас мама… ужасно болит голова… 

- Ох, милая, - тихо вздохнула Эмма, и направилась за аптечкой. 

Гермиона чувствовала себя совершенно разбитой. После целой ночи раздумий и тревог, она уже и не знала, радоваться ли ей тому, что она оказалась волшебницей. В течение ночи ее не раз посещала мысль о том, насколько все было бы проще, если бы с ней не происходило никаких странностей и, если бы вчера на пороге ихнего дома не появилась профессор МакГонагалл. Но момент слабости был кратковременным. Приняв лекарство, Гермиона довольно быстро пришла в себя и отбросила все сомнения. То, что она волшебница, было свершившимся фактом, и значит, не стоило даже думать о том, что было бы, если бы…

Когда Гермиона вышла в гостиную, она обнаружила, что ее родители, выглядевшие немного встревоженно, молча сидят на диване. Их взгляды были прикованы к необычному гостю, который занимал кресло напротив. Этот смуглый мужчина средних лет обладал внушительным внешним видом: его когда-то черные волосы теперь были пронизаны прядями серебра, придавая ему вид зрелой мудрости. Его борода, аккуратно подстриженная и ухоженная, гармонировала с немного пижонскими усами, изящно закрученными к верху. На нем красовалась строгая роба, украшенная таинственными символами и знаками, а в его руках покоилась трость.

На губах незнакомца играла слегка снисходительная улыбка, пока он обводил взглядом убранство гостиной семьи Грейнджер. Заметив Гермиону, он встрепенулся и, повернувшись к ней, глубоким голосом произнес:

- Полагаю, вы мисс Грейнджер?

- Да, - ответила Гермиона. – Это я. 

- Позвольте представиться, мое имя — Гарет Бридж, — начал он, медленно поднимаясь из кресла. Гарет опёрся о свою трость, и, с аристократическим достоинством, изящно склонил голову в направлении Гермионы. — Я прибыл сюда от имени Министерства магии. Сегодня мне выпала честь быть вашим проводником по Косому переулку. Буду рад также помочь вам в выборе всех необходимых учебных принадлежностей.

Гермиона, не привыкшая к такому обращению, вспомнила сцены из фильмов, где дамы с изяществом исполняли реверансы. Она по-дурацки присела, пытаясь изобразить нечто подобное. Конечно же, у нее ничего не получилась, и она, немного зардевшись, тихо сказала:

- Спасибо. Я сейчас соберусь. 

Работник Министерства магии, заметив неуклюжую попытку Гермионы ответить на его приветствие, сдержал улыбку, скрывая ее под вежливой маской профессионализма. Он ободряюще сказал:

- Можете не торопиться, мисс Грейнджер. Сегодня я полностью в вашем распоряжении. 

Затем, обращаясь к родителям Гермионы с тем же дружелюбием, он добавил:

- Мистер и миссис Грейнджер, уверен, вас тоже заинтересует Косой переулок. Кроме того, Гермионе необходимо подготовиться к учебе в Хогвартсе, и я убежден, что вы бы хотели присутствовать в процессе выбора столь необычных для вас школьных принадлежностей.

Через полчаса семейство Грейнджер, в сопровождении мистера Бриджа, покинуло свой дом и направилось в сторону Лондона. Путешествие на машине проходило в напряженном молчании. В присутствии волшебника из Министерства, родители Гермионы ощущали себя некомфортно, что заставило Гермиону отложить свои многочисленные вопросы к Гарету, несмотря на ее горячее желание узнать побольше о мире магии. Мистер Бридж также молчал, лишь изредка показывая направление отцу Гермионы, так как тот совершенно не представлял куда ехать. 

Прибыв на оживленную торговую улицу, они вышли из машины. Гарет с уверенностью повел группу вперед, задавая направление. Грейнджеры с трудом поспевали за ним. При этом Джон и Эмма немного отстали и о чем-то в полголоса спорили между собой. Наконец они подошли к неприметному бару, под названием «Дырявый котел». Гермиона никогда не обратила бы на него внимания если бы мистер Бридж не остановился прямо напротив него. Повернувшись к Гермионе и ее родителям, он сказал:

- Гермиона, возьми своих родителей за руки и следуй за мной. Мистер и Миссис Грейнджер, просто идите рядом с Гермионой, даже если вам покажется что дороги дальше нет. 

Выполнив указание министерского работника, Гермиона пошла вслед за ним в бар. Перед самым входом, она ощутила, как руки ее мамы и папы напряглись, и они даже стали немного тянуть ее назад. Однако преодолев их легкое сопротивление, Гермиона сделала еще один шаг вперед, и вся семья оказалась внутри бара. С удивлением озираясь по сторонам, казалось, ее родители не понимали каким образом они туда попали.

- Я был абсолютно уверен, что мы непременно врежемся в стену… - сказал Джон Грейнджер, не верящим в произошедшее голосом.

В баре было сравнительно немноголюдно: лишь у нескольких столиков сидели посетители в мантиях и других необычных нарядах. Гарет, не теряя времени, повел их через помещение к дальней двери.

- Что это за место? - поинтересовалась Гермиона.

Немного замедлив шаг, мистер Бридж посмотрел на нее и ответил:

- Как вы, возможно, заметили, мисс Грейнджер, это заведение известно как «Дырявый котел». Сюда собираются волшебники всех мастей, чтобы приятно провести время в кругу себе подобных. 

- Значит, здесь не бывает обычных людей? – уточнила Гермиона, оглядываясь по сторонам.

- Если под "обычными людьми" вы подразумеваете маглов, то нет, - ответил мистер Бридж, после чего взглянул на родителей Гермионы. Они с опаской наблюдали за некоторыми посетителями этого заведения. - За редким исключением, как сегодня, например, – добавил он.

Сидящие за столиками волшебники и волшебницы также обратили внимание на вновь прибывших. Некоторые из них смотрели с явным интересом, другие же не скрывали свою неприязнь. Эти взгляды вызвали у Гермионы беспокойство. «Может быть, мы нарушили какие-то правила?» – задумалась она. – «Или сюда принято приходить только в мантиях и подобной одежде?» Проходя мимо одного из столиков, Гермиона услышала тихий голос:

- Опять министерство притащило сюда этих маглов! Когда же они начнут уважать чистую кровь?!... 

- Потише, а то кто-нибудь услышит, – прошептал второй голос. – Еще не время...

Гермиона, озадаченная, оглянулась на голоса. Окружающие волшебники, вели себя совершенно обыденно, погруженные в свои беседы и трапезы. Но несмотря на внешнее спокойствие обстановки, Гермиону охватило чувство тревоги. 

Ее взгляд зацепился за одиноко сидевшего немного в стороне, старика. Ковыряясь в своей тарелке, он скользнул по ней холодным взглядом, заставившим Гермиону немного поежиться. В этот момент ее окликнул приятного вида черноволосый мужчина. Его лицо отличалось бледностью и на нем особенно выделялись красные, тонкие губы. Несмотря на бледность, его вид излучал дружелюбие.

- Могу ли я вам чем-то помочь, мисс? Вы как будто кого-то ищете…

Оторвав взгляд от старика, Гермиона ответила:

- Нет, нет… спасибо…- затем, обернувшись, она увидела, что Гарет и ее родители уже выходят из бара в противоположную дверь, и, извинившись, Гермиона поспешила за ними.

Они вышли в маленький дворик, где сотрудник министерства извлек свою волшебную палочку, аккуратно прикоснулся ею к определенным кирпичам в стене и тихо что-то промолвил. К изумлению Гермионы и ее родителей, кирпичи в стене стали раздвигаться, создавая проход. Сквозь него Гермиона увидела мощеную брусчаткой улицу и множество магазинов с самыми необычными вывесками. Перед ними был Косой переулок.

Гермиона последовала за мистером Бриджем сквозь образовавшийся проход. За ней, с некоторой неуверенностью, шли ее родители. Эмма тесно прижалась к Джону, который, вытянув руку вперед, будто проверял пространство перед собой. После входа в «Дырявый котле» он более не доверял тому, что видел. Как только они переступили порог, проход в стене почти мгновенно закрылся. В последний миг, Гермиона спиной почувствовала чей-то пристальный взгляд. Она резко обернулась, но перед ней стояла лишь непроницаемая стена.

- Ну что же, мисс Грейнджер, это и есть Косой переулок, - сказал мистер Бридж, отвлекая ее внимание от нахлынувших тревожных мыслей, - Здесь вы сможете купить все необходимое для вашей учебы. Но сначала вам нужно обменять…

- Минуточку! – неожиданно громко прервал его Джон Грейнджер, выступая вперед. Мама Гермионы попыталась его удержать, но он аккуратно высвободил свою руку и сказал ей, - Я считаю, что мы должны… - и, не договорив, вновь обратился к министерскому работнику: - Извините меня, мистер Бридж, просто все случилось очень быстро, и мы даже не успели толком ничего обсудить. – Повернувшись к Гермионе, он продолжил свою речь:

- Гермиона, ты вовсе не обязана отправляться в эту школу для волшебников. Все это может казаться тебе чрезвычайно интересным, но подумай, к чему это приведет. Там обучают непонятно чему, даже математики нет! Как ты после такой школы сможешь поступить в университет?! - Отец Гермионы особо подчеркнул последние слова, как будто это был неоспоримый аргумент. После короткой паузы он продолжил: - Мы всегда были уверены, что ты пойдешь по нашим стопам и станешь замечательным доктором, а с этой странной школой… - запнувшись на мгновенье и, взглянув на министерского служащего, он быстро добавил, - Мистер Бридж, пожалуйста, не подумайте, что я имею что-то против волшебников.

Гермиона замерла в нерешительности, переводя взгляд с мамы на папу. В первый момент она была готова согласиться со своим отцом, отбросив все последние воспоминания как странный сон, но что-то удержало ее от немедленного ответа. Гарет Бридж откашлялся и произнес:

- Мисс Грейнджер, вы, конечно, можете отказаться от учебы в Хогвартсе, это ваше право. Но прежде, чем вы примите решение, вам стоит узнать о нескольких вещах. Неумение управлять своей магической силой, может быть довольно опасным для окружающих и даже для вас лично. Важно овладеть хотя бы основами управления магией, чтобы быть в состоянии контролировать её и предотвращать неожиданные выбросы магической силы, как это уже случалось в вашем случае. Кроме того, приглашение в Хогвартс предоставляется всего лишь один раз, и, отказавшись от него, вы не сможете изменить ваше решение и поступить туда в будущем.

Гарет многозначительно замолчал, и все взгляды устремились на Гермиону, в ожидании ее решения.

"Может, и проще было бы вернуться к привычной жизни," – размышляла Гермиона. – "Но, наверное, Гарет прав. Мне нужно научиться управлять этой силой. А если что-то пойдет не так, я всегда смогу оттуда уйти. Решено!» С этими мыслями она обернулась к отцу:

- Папа, я пойду учиться в Хогвартс. Если мне что-то не понравится, я всегда смогу вернуться домой и продолжить обучение в обычной школе.

Сказав это, она повернулась к министерскому работнику и произнесла:

- Ведите нас, мистер Бридж.

Гарет улыбнулся ей и поддержал: 

- Я полагаю, что это вполне разумное решение. А теперь давайте направимся в банк и обменяем деньги. 

Гермиона больше не сомневалась в своем решении. Теперь она настроилась приложить все усилия для достижения успеха в магической школе. Ее отец еще пытался возразить, но Гарет уже направился к банку, и Гермиона последовала за ним. Мистер Грейнджер только вздохнул и, увлекаемый вперед его женой, поспешил следом.

Косой переулок буквально кипел жизнью. Волшебники и волшебницы в мантиях всех цветов радуги толкались, смеялись и обменивались новостями. Гермиона, со все возрастающим интересом, наблюдала за уникальными персонажами, которые суетились вокруг. В переулке было довольно много народу, видимо не только Грейнджеры приехали сегодня за покупками. Волшебники здоровались, радуясь встрече, обсуждали последние слухи и просто наслаждались солнечным днем.

У витрины одного из магазинов собралась большая толпа людей. В центре этой группы выделялась волшебница, одетая в мантию, переливающуюся всеми оттенками синего, создавая иллюзию глубокого, бездонного океана. С грацией настоящего артиста она манипулировала своей волшебной палочкой, и в воздухе, зарождались яркие фигуры. Эти создания вырывались в небо, играли, танцевали, превращаясь из одного образа в другой, от драконов до величественных птиц. Магическая музыка и световые эффекты еще больше усиливали впечатление от разворачивающегося представления.

Аплодисменты и восклицания не стихали ни на секунду. Гермиона, зачарованная происходящим, замерла на краю толпы, не в силах отвести взгляд. Но ее мама быстро вернула её к реальности, указав на удаляющегося мистера Бриджа. Гермиона, с сожалением, в последний раз бросила взгляд на удивительные чудеса, взмывающие над зрителями, и поспешила за министерским работником.

Причудливые витрины магазинов, мимо которых они прогуливались, притягивали взгляды самыми разнообразными способами. Среди представленного многообразия были драгоценности, волшебные палочки, мантии, зачарованные книги, перья для письма и множество других чудес. Витрины, казалось, соревновались между собой в оригинальности и тщательно подобранном ассортименте, в точности отражая суть товаров, которые предлагались внутри. Однако, в отдельных уголках улицы находились магазины, торгующие предметами, казалось бы, давно вышедшими из употребления, например, котлами. Возле одного из таких магазинов Гермиона не удержалась и спросила Гарета:

- А почему здесь продают только котлы? Разве волшебники не используют обычные кастрюли или сковородки для приготовления пищи? 

Она с любопытством посмотрела на своего спутника, ожидая ответа. Его реакция немного смутила Гермиону. Мистер Бридж не сдержал легкой усмешки, услышав ее вопрос. Его глаза заблестели весельем, однако он тут же добродушно ответил:

- Котлы, моя дорогая, не предназначены для кулинарии. Они служат для создания волшебных зелий. И знаете, форма котла, его размер и даже материал, из которого он изготовлен, играют ключевую роль в процессе зельеварения. Использование неподходящего котла может привести к нежелательным последствиям: зелье может не сработать или даже обернуться против приготовившего его волшебника. Впрочем, стандартный котел должен подойти большинству начинающих магов. И вам, мисс Грейнджер, придется приобрести один из них для школьных занятий по Зельеварению.

Гермиона по-новому взглянула на котлы, в ее глазах загорелся огонек интереса. Она представила себя в фартуке, в поварском колпаке, вооружённой поварешкой, которой она деловито помешивает в котле булькающую зеленую жижу… В этом образе было что-то настолько забавное, что Гермиона не смогла сдержать улыбку, и продолжила выискивать странные вещи. 

- А для чего нужны метлы? - спросила Гермиона, - Наверное есть какой-то особенный мусор, который можно убирать только этими метлами?! – догадалась она.

Мистер Бридж засмеялся, его явно развеселили предположения этой юной волшебницы. Наконец отсмеявшись, он сказал:

- Боюсь это слишком дорогое удовольствие убирать такими метлами… Нет, они нужны не для уборки, а чтобы летать!

- Летать?!! – удивилась Гермиона и брови ее поползли вверх, - Прямо как в сказках про ведьм?

- Абсолютно верно! И я бьюсь об заклад, что уже через несколько месяцев вы будете отлично летать на метле! – уверенно заявил Гарет. – Между прочим, немногие в курсе, - продолжил он с заговорщицким видом, - что метлы были изобретены волшебниками исключительно как средство передвижения по воздуху. А вот забавный факт: эту нелепую затею с подметанием мусора придумали как отговорку для слишком любопытных маглов, интересовавшихся, для чего же они нужны. Представьте себе удивление магического сообщества, когда маглы поверили в этот вымысел и вскоре начали самостоятельно изготавливать метлы! Точнее их подобие, ведь настоящие метлы летают, в отличие от магловых.

Гарет явно был доволен собой и, идя неспешно по улице, он поделился с Гермионой ещё несколькими увлекательными историями о магии. Гермиона слушала его с нескрываемым интересом, ведь каждый рассказ открывал перед ней двери в совершенно новый и неизведанный мир. Она практически ничего не знала о магическом сообществе, и каждое слово Гарета было для неё настоящим открытием.

По мере того как они приближались к банку, здание начало вырисовываться перед ними во всей своей внушительности, возвышаясь над небольшими магазинами и лавками, словно величественный страж, хранящий тайны и сокровища магического мира.

Внезапно Гермиона обратила внимание на огромного человека довольно неопрятного вида, который стоял у самого входа. До сегодняшнего дня Гермиона могла бы поспорить, что такие гиганты существуют лишь в сказках, но вот теперь она видела его своими глазами. Рядом с ним, словно для контраста его огромной фигуре, находился невысокий мальчик с копной непослушных черных волос. Их необычный дуэт прошел сквозь высокие бронзовые двери и скрылся внутри банка. 

Как только таинственная парочка скрылась из виду, Гермиона заметила ещё одну не менее удивительную фигуру, стоящую перед дверями, словно швейцар. Он внимательно осматривал каждого, кто подходил ко входу. Это существо напомнило ей карикатурного карлика - он казался даже ниже только что вошедшего в банк мальчика. На нем красовалась ярко красная униформа, расшитая золотом. Этот карлик внимательно осматривал каждого, кто подходил ко входу.

- Кто это? – удивленно спросила Гермиона, обращаясь к министерскому работнику.

Гарет не сразу понял, о ком она говорит, но проследив направление ее взгляда, быстро сообразил:

- Ах, это гоблин. – его спутница раскрыла рот от изумления. Одно дело слушать о разных волшебных животных и растениях, совсем другое – встретить человекоподобное, явно разумное существо. - Банк «Гринготтс» управляется гоблинами, поэтому не удивляйтесь, когда войдете туда. Их там будет довольно много. – добавил он.

Гермиона не могла оторвать глаз от гоблина, пристально разглядывая его, пока тот в свою очередь не обратил свое внимание на нее. Она, смутившись, отвела взгляд и поспешила внутрь банка, куда уже успел зайти мистер Бридж.

Войдя в банк, Гермиона и её родители оказались в просторном холле, который ошеломил их своими размерами. Вдоль стен располагались длинные стойки, за которыми усердно трудились гоблины, погруженные в свои дела. Вокруг также сновали маги и волшебницы, при этом, как заметила Гермиона, далеко не всегда они приносили или забирали деньги. Нередко они отдавали гоблинам на хранение разнообразные, часто странно выглядящие, вещи. 

Гарет, без колебаний, повел их прямо к крайней правой стойке, поясняя на ходу:

- У нас немного посетителей желающих поменять деньги маглов, так что процедура не займет много времени.

Он подошел к гоблину, сидевшему за этой стойкой, слегка кашлянул, чтобы привлечь его внимание, и с достоинством произнес: 

- Мистер Бридж по делу Министерства магии. Я привел юную волшебницу и ее родителей, чтобы обменять деньги маглов.

Гоблин, оторвав взгляд от своих расчетов, с неприязнью взглянул на родителей Гермионы и спросил: 

- Сколько денег будет угодно обменять мистеру маглу? – Гермионе не понравилось, как гоблин произнес «мистеру маглу». Она уже начала понимать, что среди волшебного сообщества маглы не пользовались большой любовью. 

- Двести-триста фунтов будет вполне достаточно, - ответил за них министерский работник, поворачиваясь к отцу Гермионы.

Джон извлек из кошелька требуемую сумму и передал ее гоблину. Тот что-то пробормотал, направив на деньги свою волшебную палочку, затем, удовлетворенно хмыкнув, отсчитал полагающиеся монеты и отдал их отцу Гермионы. Закончив обмен, он без лишних слов вернулся к своим расчетам, в дальнейшем совершенно игнорируя Грейнджеров и Гарета. 

Стоя с тяжёлой горсткой монет, Джон покосился на них с недоумением, явно не зная, что с ними делать дальше. Гарет взял пустой мешочек со стойки и протянул его отцу Гермионы, объясняя:

- Мы не пользуемся кошельками. Они плохо приспособлены для монет. 

Мистер Грейнджер, с некоторым недоверием, взглянув на мешочек, аккуратно пересыпал в него полученные монеты. Он так и пошел за министерским служащим с мешком монет в руках, не понимая куда его деть. 

Первым делом, выйдя из банка, мистер Бридж повел Гермиону в магазин волшебных палочек. Услышав об этом, у Гермионы загорелись глаза от предвкушения. Она сразу же засыпала Гарета вопросами:

- Скажите, мистер Бридж, все волшебные палочки одинаковые или они чем-то отличаются? Мне кажется, я видела, что у волшебников они все разные. Это только внешние различия, или внутреннее устройство тоже отличается? Как мне выбрать, которая из них лучше?

- Тише, тише, - прервал ее, с улыбкой, Гарет, - боюсь я не запомню столько вопросов сразу. Во-первых, все палочки разные. Внешне, некоторые могут походить одна на другую, но их содержимое наверняка хоть немного, но отличается. Хотя бы потому, что не бывает двух абсолютно одинаковых волос единорога или перьев феникса. Даже небольшие отличия в них, могут сильно сказываться на поведении и способностях палочки.

- Поведение палочки? Это как? - перебила его Гермиона, - Они что, живые?

- В некотором смысле, да, - задумчиво кивнул Гарет. –Во всяком случае, что касается вашего последнего вопроса, мисс Грейнджер, то должен сказать, что не вы будете выбирать палочку, а она вас!

Гермиона даже открыла рот от изумления.

- Палочка будет выбирать меня? Как?

- Это очень тонкий процесс, - продолжал мистер Бридж. - Каждая палочка имеет свою уникальную магическую сущность, соответствующую тому или иному волшебнику.

- Значит, я не могу просто взять любую и использовать? – уточнила Гермиона.

- О, нет, - с уверенностью ответил мистер Бридж. - Палочка и волшебник должны быть в полной гармонии. Это взаимное принятие, если можно так выразиться. Мистер Оливандер, владелец магазина, к которому мы идем, обладает уникальным даром определять, какая палочка подойдет конкретному волшебнику. Он поможет подобрать идеальную палочку и для вас, мисс Грейнджер.

- И как он это делает? - не унималась Гермиона.

- Оливандер учитывает множество факторов: от характера волшебника до его магических способностей. Но точных критериев, которыми он руководствуется, не знает никто. Скажем так, это часть его магии, - таинственно добавил мистер Бридж, подмигнув Гермионе.

Гермиона, ошеломлённая полученной информацией, продолжала следовать за мистером Бриджем, с нетерпением ожидая встречи с мистером Оливандером и того момента, когда у нее появится собственная волшебная палочка.

Прибыв в магазин, им пришлось немного подождать, пока предыдущий клиент завершит свой выбор. Как только они вошли, владелец магазина, мистер Оливандер, сразу же обратил пристальное внимание на Гермиону.

- Позвольте мне узнать ваше имя, молодая леди.

- Гермиона.

Он взглянул на неё ещё раз, словно пытаясь прочесть нечто невидимое, затем достал с полки одну из палочек и протянул её девочке:

- Давайте попробуем эту. Попытайтесь сделать взмах.

Гермиона взмахнула палочкой и …ничего не произошло. Она посмотрела на продавца волшебных палочек. Тот стоял и открывал рот как рыба, при этом не произнося ни слова. «Странный способ подбора палочки», - усмехнулась Гермиона. Вдруг она увидела озабоченное лицо своей мамы, которая также беззвучно открывала рот. Только тут Гермиона обратила внимание, что не было вообще ни одного звука – вокруг стояла полная тишина. Не успела она испугаться, как мистер Оливандер мягко изъял палочку из ее рук, и все звуки тут же вернулись. 

- Эта явно не для вас, - заявил он, прежде чем начать методично просматривать другие палочки.

После нескольких неудачных попыток, в его руках оказалась ещё одна. Он протянул её Гермионе с лёгкой улыбкой:

- Попробуйте эту.

В момент, когда Гермиона сделала взмах, она ощутила нечто непередаваемое, словно между ней и палочкой установилась невидимая связь. Впервые она почувствовала себя настоящей волшебницей. Её глаза засветились восторгом, а мистер Оливандер, наблюдая за происходящим, кивнул с удовлетворением:

- Вот теперь всё как надо. Палочка нашла свою хозяйку.

Напротив магазина волшебных палочек располагался книжный магазин, в котором толпилось множество детей. Мистер Бридж повел Гермиону и ее родителей прямиком туда. Снаружи место казалось довольно небольшим и неприметным, но стоило им переступить порог, как они оказались в просторном помещении с бесчисленными стеллажами книг. Здесь явно не обошлось без волшебства. 

Гермиона тут же почувствовала себя в родной стихии. Сначала она взяла все учебники, указанные в списке необходимых для Хогвартса, но затем её взгляд упал на полки с книгами по истории магии, свежие газеты и журналы, рассказывающие о последних событиях в магическом мире. Её любопытство не знало границ. Папа Гермионы попытался возразить, увидев, сколько книг она набрала, но Гермиона заявила, что ей необходимо как можно больше узнать о мире, в который она вступает, чтобы чувствовать себя уверенно. Она продолжила выбирать литературу, которая, по её мнению, поможет ей в новой жизни.

Покинув магазин, бедный мистер Грейнджер согнулся под весом купленных книг. Заметив его бедственное положение, Гарет произнёс заклинание, и в следующий момент сумки с книгами стали настолько лёгкими, что их тяжесть практически не ощущалась. Джон Грейнджер благодарно кивнул их проводнику, и они отправились за дальнейшими покупками.

Через несколько часов все необходимое для школы было приобретено. Они направлялись к выходу из Косого переулка, когда взгляд Гермионы упал на небольшую лавку с магическими приборами и антикварными амулетами. Ее буквально заворожил вид прилавков, ломящихся от разнообразных амулетов всех возможных форм. Над ними висела вывеска, на которой крупными буквами было выгравировано:

Распродажа:

Каждый амулет может тайны скрывать, а стоит он вам всего сиклей пять!

Ниже была подпись: 

Старинные неопознанные амулеты.

Владелец лавки не несет ответственности за любые последствия использования амулетов.

Внимание Гермионы привлек один невзрачный на первый взгляд амулет: обычный голубой камушек в простой оправе. На мгновение ей показалось, что внутри амулета мерцает звездочка. Это наваждение быстро прошло, но Гермиона уже остановилась заинтригованная. Её сердце забилось в ожидании чего-то волшебного. Она обратилась к хозяину лавки, чтобы узнать побольше о свойствах этих таинственных предметов:

- Если бы я знал, что они делают, то стоили бы они намного дороже. – ответил хозяин лавки, в его голосе чувствовалась усталость, – Я их продаю так дешево только потому, что ни я, никто из моих работников так и не поняли, что с ними делать. Я только знаю, что в них заключена какая-то магия, а есть ли от них хоть какая-то польза – мне неизвестно.

- Можно мне посмотреть на тот голубой амулет с огоньком внутри? – нерешительно спросила Гермиона, показывая на заинтересовавший ее амулет.

- С огоньком?!! – озадаченно спросил хозяин лавки и взял амулет в руки, внимательно разглядывая его со всех сторон. – Странно, что-то я не помню этого амулета. – нахмурившись произнес он, - Может кто из моих работников осматривал его и что-то упустил? – Повернувшись к лавке он крикнул: - Аурелиан, подойди сюда!

Гермиона осознала, что возможно совершила ошибку, упомянув про огонек, и быстро сказала: 

- Наверное я ошиблась, и это был просто отблеск луча солнца на нем.

Хозяин с недоверием посмотрел на Гермиону, продолжая вертеть амулет в руках. В этот момент на пороге лавки появился Аурелиан и, не дав ничего сказать хозяину, затараторил:

- Вас срочно требует к себе вон тот посетитель с длинными черными волосами. Он говорит, что у него есть всего одна минута, и он хочет обсудить с вами покупку последней версии Магнификона. 

Магнификон был довольно дорогим прибором, а последняя версия и подавно. Использовался он для усиления эффекта создаваемых иллюзий. Хозяин, предвкушая хорошую сделку, быстро вручил амулет Аурелиану и направился к ожидающему посетителю.

- Вы хотели приобрести этот амулет? – работник вопросительно посмотрел на Гермиону, которая тут же закивала головой. Она поняла, что надо немедленно воспользоваться случаем пока хозяин лавки занят, иначе он может передумать продавать этот загадочный амулет. А у нее появилось просто непреодолимое желание владеть им, ведь не зря же он подмигнул именно ей?!

Вскоре они покинули Косой переулок и оказались на улице. Мистер Бридж обернулся к Гермионе и доброжелательно сказал:

- Ну что ж, мисс Грейнджер, мне было приятно познакомить вас с нашим миром, - произнося это, он учтиво склонил голову, - Теперь ваша задача — прибыть первого сентября в девять часов утра на вокзал Кингс Кросс. Там вас встретит один из сотрудников министерства, который поможет вам сесть на Хогвартс Экспресс. 

Гермиона и ее родители начали благодарить мистера Бриджа за уделенное им время. Он оставил после себя весьма благоприятное впечатление, и, вероятно, после целого дня, проведенного с таким замечательным проводником в мире волшебства, беспокойство родителей Гермионы значительно улеглось.

Принимая их благодарность, Гарет последним своим замечанием добавил:

- Будьте осторожнее с этим амулетом, мисс Грейнджер. Некоторые неопознанные амулеты могут быть довольно опасны. Желаю удачи! – и с достоинством поклонившись, он оставил семью Грейнджер и отправился по своим волшебным делам…