Trùng quan nhất nộ vi hồng nhan, dịch nghĩa: ướng quân - nổi giận dựng ngược cả tóc chỉ vì má hồng – Trích trong Viên Viên khúc của nhà thơ Ngô Vĩ Nghiệp vào thời Minh mạt Thanh sơ (cuối nhà Minh, đầu nhà Thanh) – Sưu tầm.
Không biết tại sao lại thấy hơi mong chờ.
Mong chờ liệu khi anh ta đặt toàn bộ chỗ chip đánh bạc trước mặt cô, mà cô vẫn không đi theo thì liệu anh ta có thẹn quá móc luôn khẩu súng ra bắn chết cô luôn không?
Cô đã từng thề sẽ không tự sát, nhưng nếu bị anh ta giết, thì chẳng liên quan gì đến cô nhỉ?
Hạ Lăng lại nghĩ tới đứa con trong bụng, thật đáng tiếc, cô chưa thể chết được. Cô đặt tay lên bụng mình theo thói quen, dịu dàng bảo vệ nó.
Đỗ Vân Phong vẫn đang gào thét gì đó, nhưng Hạ Lăng đã không nghe vào đầu nữa. Cô im lặng nhìn anh ta ném từng đống chip ra trước mặt cô. Cả sòng bạc đều bị thu hút, vây lại xem. Có người bắt đầu khuyên, nhưng ngại thân phận của anh ta nên không dám thật sự lôi anh ta đi.
Support your favorite authors and translators in webnovel.com