Translation:
The moon is bright and the night is clear
A poetwrites a song in his heart to share
The night is filled with the sound of birdsong
A world of beauty waiting to be known
The words that he writes they are pure and true
A passion that he possesses to share
The night is dark and the moon is bright
A poem that will never fade away
In this world of ours there are many like him
Poets who share their thoughts with the world wide
Their words are powerful and their art is great
A legacy that will never be forgot
So let us cherish every moment we have
And let us live our lives in beauty and peace
For in this world of ours there is always more to be desired
A world of poetry waiting to be born
The father of English poetry was William Shakespeare. He is regarded as one of the greatest poets in the history of English literature. His poems include classic works such as Hamlet, The Tempest and King Lear. His writing style was deeply influenced by the art and literature of the Renaissance, which had a profound impact on English literature and world literature.
Translating English poems included:
1. Maintain the integrity of the artistic conception of the original poem: When translating, you should try your best to maintain the integrity of the artistic conception of the original poem. Don't deliberately delete or add to it so as not to affect the reader's understanding and feelings of the poem.
2. Maintain the charm and style of the original language: When translating, you should try your best to maintain the charm and style of the original language. Don't deliberately adapt or change it so as not to affect the beauty of the poem.
3. Grasp the structure and emotion of the original poem: When translating, you should grasp the structure and emotion of the original poem and convey the emotions and thoughts of the original poem as accurately as possible so that the readers can better understand the original poem.
Pay attention to the accuracy and fluency of the translation: When translating, you should pay attention to the accuracy and fluency of the translation to ensure that the accuracy and fluency of the translation can be comparable to the original poem.
Respect the culture and background of the original poem: When translating, you should respect the culture and background of the original poem. You should respect the language, culture and historical background of the original poem as much as possible to avoid conflict or misunderstanding between the translated poem and the original poem.
A volume of poetry referred to a book or a collection of poems. It could be seen that the poem described the pleasure and leisure of reading a book of poetry, as well as the poet's love for poetry and books and his yearning for a peaceful life. However, the search results did not provide any specific content or information about the book. Therefore, he could not provide a more detailed answer.
What kind of English poetry do you want? For example, love, nature, travel, and so on. At the same time, please tell me the author and translator of this poem so that I can provide you with better service.
The Book of Songs at the Beginning was an urban romance novel written by the Marquis of Huaiyin. This novel was about the protagonist, Lin Yu, who accidentally obtained a book that recorded poems and songs, which changed his ordinary life. We are unable to obtain more details about the novel's content and plot.
Information related to the complete book of ancient poetry. In the documents [1] and [4], you can find some of the ancient poetry's pronunciation version, such as "Spring Dawn","Deer Wood" and so on. However, these documents only provided a partial version of the ancient poetry. It was recommended to obtain a complete and accurate version of the ancient poetry through other channels.