webnovel

how to do translation work on freelancer

How accurate is the translation of a work of fiction?
1 answer
2024-10-01 23:01
The translation of a work of fiction can be quite accurate if the translator is experienced and does thorough research. However, language is complex and there can still be small differences or interpretations that might affect the overall feel. It often helps to have multiple translations or reviews to get a better understanding.
What was a freelancer?
1 answer
2024-09-14 03:50
A freelancer generally refers to a person who no longer works as an employer in a certain field or industry, but is free to carry out business or provide services as an individual. Freelancers usually have their own business plans, pricing, and marketing strategies, allowing them to have more flexibility in arranging their working hours and locations, as well as better control over their financial situation. Freelancers can work in various industries such as writing, design, programming, education, healthcare, entertainment, and so on. They could also choose to become a freelancer and start their own business or join an organization or alliance to work with other freelancers. Freelancers usually need to manage, promote, and market themselves, but they can also use social media, online forums, and other online platforms to expand their business and influence.
What is a freelancer?
1 answer
2024-09-13 03:48
Freely and independently writing novels and hoping to publish them as a book. Usually, he would write, edit, and proofread the work, then publish and sell it through an online platform or a publishing house. They were free to choose their own publishing company and pricing, and they could also create new works according to their own wishes.
How do you pay the original author for the translation of a literary work, especially if the translator completed the translation himself, rather than the translation invited by the publishing house?
1 answer
2024-09-23 08:21
When translating literary works, if the translator completed the translation himself instead of being invited by the publishing house to translate, he would usually face the problem of how to pay the original author. Under normal circumstances, the payment method of the author's remuneration would vary according to the following circumstances: If the translation is invited by the publishing house, the publishing house will usually evaluate the remuneration based on the quality of the translated work, the popularity and influence of the translator. Under normal circumstances, the remuneration would be calculated based on the number of words or royalties. If the translator completes the translation by himself, the publishing house may give a one-time reward or remuneration to commend the translator's contribution to the work. The reward or remuneration may vary according to the number of words or the impact of the translated work. 3. If the translator completes the translation by himself and the quality of the translated work is high, he may obtain the authorization of the original author and receive the remuneration that the author deserves. When paying the original author's remuneration, it needed to be assessed according to the specific situation. In addition, in order to ensure fairness and reasonableness, the translator and the original author may need to negotiate and negotiate.
How do you pay the original author for the translation of a literary work, especially if the translator completed the translation himself, rather than the translation invited by the publishing house?
1 answer
2024-09-23 08:19
When translating a literary work, if the translator completed the translation on his own instead of being invited by the publishing house to translate, he would usually have to pay the original author. This can be achieved in the following ways: 1. Pay the original author according to the agreed remuneration standard. In copyright law, remuneration was usually calculated based on the number of words, difficulty, market value, and other factors of the translated work. Therefore, the translator needed to discuss with the original author and determine the remuneration standard to ensure a reasonable return. 2. Pay the author for the translation fee. If the translator was invited by the publishing house but translated the work himself, he may have to pay the author for the translation fee. This fee is usually calculated based on factors such as the number of words and difficulty of the work, and may vary according to the quality and level of the translator's translation. 3. Pay other fees. In some cases, the translator may have to pay other fees such as editing fees, proofreading fees, publishing fees, etc. These fees were usually calculated based on the complexity of the work, the difficulty of translation, and other factors. Paying the original author's remuneration was an essential part of the translation process to ensure that the translator could receive a reasonable return and respect the original author's intellectual property rights.
Is 'The Freelancer' a true story?
2 answers
2024-10-08 05:14
Well, it's hard to say for sure. 'The Freelancer' could be a blend of real-life elements and imagination. Maybe it takes inspiration from true experiences but adds fictional twists for entertainment.
Is a novel writer a freelancer?
1 answer
2024-10-03 00:53
It depends. Some novel writers are freelancers, but others might be under contract with publishing houses or work as part of a writing team. Freelance novel writers have more control over their creative process and schedule.
A freelancer of literary creation
1 answer
2024-09-24 05:25
Literature creation was a creative activity that could express one's thoughts and emotions through words, pictures, audio, and other means. A freelancer was someone who decided how, when, and where they worked and was legally responsible for their own work. In the field of literary creation, freelancers could realize their creative dreams through writing, publishing, and distribution. At the same time, freelancers also needed to constantly improve their writing skills and creativity to attract more readers 'attention and recognition.
Song of Ice and Fire, original work, seek translation, literal translation
1 answer
2024-09-14 16:14
The Song of Ice and Fire was originally a novel by George R.R. Martin called Game of Thrones. Translated as: The Song of Ice and Fire was originally a novel by George R.R. Martin called Game of Thrones.
How to do Thai novel translation secretly?
2 answers
2024-10-17 07:30
Doing Thai novel translation secretly is a bad idea. It can violate copyright laws and cause a lot of trouble. It's best to obtain proper authorization and do it legally.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z