Hungarian historical novels have had a profound impact on Hungarian culture. They are a means of cultural transmission. Through them, historical events, social structures, and cultural practices are passed on. They have influenced the way Hungarians perceive their history, whether it is the glory of past victories or the struggles during difficult times. They also contribute to the development of the Hungarian language, as writers use it in creative ways to bring historical stories to life. In addition, they can promote a sense of unity among Hungarians, as they all share in the common heritage presented in these novels.
Okay, I will provide you with 10 English short essays and translation according to the knowledge I have learned.
1 The Scarlet Letter
- Title: The Scarlet Letter
- Translation: The Scarlet Letter
2 The Catcher in the Rye
- Title: The Catcher in the Rye
- Translation: The Catcher in the Rye
3 The Great Gatsby
- Title: The Great Gatsby
- Translation: The Great Gatsby
4 To Kill a Mockingbird
- Title: To Kill a Mockingbird
- Translation: To Kill a Mockingbird
5 The Catcher in the Rye
- Title: The Catcher in the Rye
- Translation: The Catcher in the Rye
6 Jaws
- Title: Jaws
- Translation: Jaws
7 Thelma & Louise
- Title: Thelma & Louise
- Translation: Thelma & Louise
8 The Matrix
- Title: The Matrix
- Translation: The Matrix
9 The Matrix Revolutions
- Title: The Matrix Revolutions
- Translation: The Matrix Revolutions
10 Lord of the Flies
- Title: Lord of the Flies
- Translation: Lord of the Flies
It was common to do part-time proofreading work on the Internet, especially on some online education platforms. These platforms allow individuals or institutions to set up their own courses and provide online teaching and tutoring services. In this case, students can find part-time proofreading opportunities on the platform to support themselves or others. Some common part-time proofreading platforms include Coursera, edX, Udemy, and so on.
Well, vocabulary differences are a big challenge. Some languages have words for concepts that don't exist in English, and vice versa. In addition, different languages may use different rhetorical devices. Translators need to find ways to convey the same effect in the target language. And then there is the problem of register. A very formal English text may need to be translated into a language with different levels of formality, and it's not always easy to get it right.