webnovel
books in translation fiction

books in translation fiction

The Villainess's Stationery Shop (Novel Translation)

The Villainess's Stationery Shop (Novel Translation)

"A useless person like you is not worthy of being in our family. Take this money and get out of it!" "Yes! Goodbye!" Possessing the body of an incompetent villainess who committed countless evil deeds to win the male lead, Nam-joo, our protagonist faces a dismal reality. Her reputation is in ruins, and the original story's protagonists are about to embark on an affair. Seeing a clear path to freedom, she declares, "It's easy for me to be kicked out for money!" Her dream? To be disinherited and open a tranquil stationery store, selling delightful, memory-inducing items like beer candy and soap bubbles to children. However, her hopes for a peaceful life are quickly shattered as her young clientele prove to be surprisingly influential. "I'll find a handsome and modest man, not an adulterous man like my brother!" "Huh, how about my brother, who is the Crown Prince?" Suddenly, her unassuming stationery store becomes a hub for powerful figures: the formidable Demon Sword, the next Crown Prince, the notorious villain Ma Top Ju, and even the story's ultimate mastermind. What was supposed to be a quiet existence turns into a whirlwind of intrigue and chaos. Help! She just wanted a normal life! Dive into Yeo Ro-eun's captivating long-form romance fantasy, Disclaimer: This is an unofficial fan translation of a work by Shuu (しゅ). This translation is not intended for commercial use and no infringement of copyright is intended. All intellectual property rights pertaining to the original work are reserved by the author.
Fantasy
153 Chs
BL: The Northern Grand Duke’s Hamster (Novel Translation)

BL: The Northern Grand Duke’s Hamster (Novel Translation)

After an accident, I reincarnated into a novel I'd stopped reading. — Squeak! (What the?!) I'd become a hamster, a creature that never even appeared in the original story. [Current Miracle Value: 1%] [Raise your Miracle Value to save yourself from death!] As a tiny hamster, I was given a quest: bring "miracles" to this world, and I could return to my original body. "How about saving Kyle? That's a miracle, in a way!" [Goal decision completed: Save Kyle Jane Meinhardt.] [Selecting quest...] However, when I decided to save Kyle—the very reason I'd stopped reading the novel—from his imminent death, things got complicated. "Why are you trying to dance with me? There are so many people over there!" "Why? Because out of all those people, you're my pet." Being able to temporarily use Miracle Value to become human is great, but... is it just me, or is life as a human far more difficult than as a rodent? "If I tie you up, you won't disappear." "... Don't you know confinement is a crime?" Will I be able to save Kyle and bring a happy ending to this world? ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ This fan translation of "The Northern Grand Duke's Hamster" is a labor of love and is intended purely for personal enjoyment and to promote the original work. Important points to note: Original Creators: The full rights, intellectual property, characters, plot, and world-building of "The Northern Grand Duke's Hamster" belong exclusively to its original author, 플루토리 (TEAM PLUTOLEA). Non-Official: This is not an official translation and is not affiliated with, endorsed by, or produced in conjunction with the author or any official publishers. Support the Official Work: We strongly encourage readers to support the original author and their work by purchasing or reading the official versions of "The Northern Grand Duke's Hamster" when they are available. This is the best way to show appreciation for their incredible talent and ensure they can continue creating amazing stories. No Commercial Use: This fan translation is provided for free and is not to be used for any commercial purposes or redistribution.
LGBT+
129 Chs
The Lord's Empire (Translation)

The Lord's Empire (Translation)

“Ding! Soulbinding has been successfully completed; you will now head to the Heaven Awaken World.” After hearing this, Zhao Fu’s vision darkened as he fell to the ground. With bleak prospects in the real world, Zhao Fu’s life is turned around when countless crystals fell from the sky one night, which people could use to enter an alternate, game-like world. After obtaining an ancient Chinese empire’s legacy, Zhao Fu uses his intellect and resourcefulness to develop his own empire from a tiny village. However, with enemies both in the real world and in the Heaven Awaken World, he must make brilliant decisions and use creative schemes to survive. Firstly, This is a translation, thus no amount of moaning, groaning, and whining will get me to do absolutely anything other than translate. Secondly, If you have a problem with the stronger ideas in this book of any variety, please refer to the sentence above. Thirdly, If you have a problem with any of the things in this synopsis, Do... Not... Read. I have the attention span of a fruit fly, so skip the time wasting negative review (Including constructive criticism, again I'm the translator not author, I couldn't care less) and just don't read, simple. Fourthly, Don't expect perfection. I am human, this human will not be remembering the entirety of this book, thus there will be a few names that are miss spelled or are entirely incorrect (I will attempt to keep this at a minimum though). this is exacerbated by the fact that this is purely a passion project, thus I'll be making absolutely nothing moneywise. Fifthly, I will attempt to put up a chapter at the very least 5 days of the week, but if my other books are anything to go off of, that may not happen. However, translating this is supremely easy compared to creating a whole new story so we will just have to see. Finally, This is in no way going to make me money, thus I beg of thy, do not strike me down Webnovel gods. MrVoltaire's Patreon: https://www.patreon.com(Remove)/mrvoltaire
War
115 Chs
Are the Lost Books of Enki fiction or translation?
The Lost Books of Enki are considered fiction. They are not a direct translation of any existing historical or literary works.
3 answers
2024-10-07 02:51
What are the characteristics of fiction in translation books?
One characteristic is the diversity of voices. Since it comes from different languages and cultures, we get a wide range of perspectives. Also, the translation process might sometimes slightly adjust the language to fit the target audience better, while still maintaining the essence of the fictional story.
1 answer
2024-12-05 07:32
What are the most popular books in the list of translation fiction books?
One of the popular ones is 'Norwegian Wood' by Haruki Murakami. Murakami's unique style, combined with good translations, has made it a favorite among readers who like stories about youth, love, and melancholy. It's set in 1960s Japan and has a very atmospheric feel to it. The detailed descriptions of the characters' emotions and the Tokyo of that era are very engaging. The translation has managed to capture the essence of Murakami's writing, which is often a blend of the ordinary and the surreal.
2 answers
2024-11-15 06:55
Can you recommend some books from the list of translation fiction books?
Sure. 'One Hundred Years of Solitude' is a great one. It's a magical realist novel that has been widely translated and loved around the world. The story is set in the fictional town of Macondo and tells the tale of the Buendía family over generations.
2 answers
2024-11-15 01:42
How can one choose good fiction in translation books?
When choosing fiction in translation books, it's important to consider your own interests first. If you're interested in a specific culture, look for fictions from that culture. Additionally, you can visit local bookstores and ask the staff for recommendations. They might be aware of some hidden gems in translated fictions. Pay attention to the translation quality too. Sometimes, a sample read can give you an idea of whether the translation is smooth and conveys the story effectively.
1 answer
2024-12-05 02:23
What are the recommended books on literary translation and translation theory?
There are many books on literary translation and translation theory that are worth recommending. Here are a few classics: 1 The Art of Translation by Stephen Rose is a classic book on translation theory and practice. It covers the history, techniques, principles, and case studies of translation. 2 Translation and Translators: An Introduction to the Practice of Translation by the International Translation Association. This is a guide written by the International Translation Association. It provides an introduction to translation theory and practice, including the different types of translation, the translation process, translation proofreading, etc. 3 Translation in Practice by Richard E Porter This is a practical translation guide that covers practical translation skills, translation cases, translation evaluation and other content suitable for translation workers to refer to. 4 The Translator's Studio by Peter B. Taekman This is a classic book introducing the theory and practice of translation studios, covering the work of a translator, the translation process, translation evaluation, and so on. 5 Translation and Translation Studies by the Association for Translation and Cultural Exchange This is an introduction to translation and translation studies. It covers translation theory, translation and cultural exchange, and other content suitable for translation researchers to refer to. In addition, there are many other books for literary translation and translation theory enthusiasts to refer to, such as Translation and Interpretation of Games by Peter B. Taekman, Translation and Language Learning by Ann Becker, etc.
1 answer
2025-03-02 23:32
Do you have any reference books for translation and translation?
Those who wanted to apply for a master's degree in translation and translation could refer to the following references: 1 "Foundation of Translation"(Second edition) by Lin Yifu and others; 2. Psychology of Translation (second edition) by Wang Jie; 3."Translation and Chinese Culture"(second edition) by Ye Weisheng and Xu Tongqiang; 4 Introduction to Intercultural Communication (Second edition) by Zhao Haiyang; Interpretation Skills and Practice (Second edition) by Li Huizhong et al. The above reference books are common reference books for the entrance examination of translation graduate students. You can choose according to your own needs and actual situation.
1 answer
2024-09-23 09:54
Translation in science fiction: How is it different from other types of translation?
In science fiction translation, it often has to deal with unique concepts. For example, translating alien languages or future technologies. It's different from regular translation as it may require more creativity. Normal translation mainly focuses on existing languages and cultures, but science fiction translation might need to create new terms or use creative ways to convey ideas that don't exist in our current world.
1 answer
2024-12-08 14:27
What are the translation devices in science fiction?
In science fiction, there are translation devices such as the handheld translator. This small, portable device can analyze and translate various languages just by pointing it at the speaker or a written text. There are also translation chips that can be implanted in the body, which not only translate languages but can also adapt to new and emerging languages or dialects over time.
1 answer
2024-12-12 10:32
How to ensure a proper translation of fiction?
First off, you should be familiar with the specific genres and styles of the fiction you're translating. Then, it's crucial to capture the tone and mood accurately. Pay attention to idioms and expressions that might not have direct equivalents. Using reference materials and consulting with experts can also improve the quality of the translation.
1 answer
2024-10-09 07:46
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z