Mr. Jin Yong has left us now, but he is a famous martial arts novel in Hong Kong. His works have always been loved by readers. He was born in Hong Kong in 1961 and died in 1984 at the age of 44.
I can recommend the following films adapted from Hong Kong's Jin Yong novels:
1. Legend of the Condor Heroes: This was one of Jin Yong's representative works and one of the most adapted works. Among them, the 1983 version produced by TVP was regarded as a classic, with a Douban rating of 9.1. It was still the highest rating among all the adaptation of The Legend of the Condor Heroes.
2. Book and Sword: This was another classic work by Jin Yong, which had also been adapted into a TV series. It was first broadcasted in China Hong Kong in 1987 and had a total of 30 episodes. It was the most loyal film adapted from Jin Yong's novel.
3. " Eight Dragons and Dragons ": This was a masterpiece of Jin Yong's works, and it was also a very famous work. The story was full of twists and turns and was adapted into television works many times.
These are the recommended movies adapted from Jin Yong's novels based on the search results provided.
Jin Yong's martial arts novels were very important in Hong Kong and Taiwan literature. They were regarded as classics of Chinese literature and had influenced several generations of readers. Jin Yong's novels were known as the ceiling of Chinese martial arts novels, which described the grievances of Jianghu, chivalrous spirit, and love stories.
In Hong Kong, Jin Yong's novels were widely spread and became one of the important representatives of Hong Kong literature, known as the "Pearl of Hong Kong Literature". Jin Yong's novels had also been translated into many languages and had a wide readership around the world.
In Taiwan, Jin Yong's novels were widely recognized and spread as one of the important representatives of Taiwan literature. Jin Yong's novels had also been adapted into television dramas, movies, and other forms, which were deeply loved by audiences in Taiwan and Hong Kong.
Jin Yong's wuxia novels had an irreplaceable position in Hong Kong and Taiwan literature. It not only affected the readers 'reading habits, but also promoted the development of Hong Kong and Taiwan literature.
Well, it could be about local events like community festivals in Brooklyn. Maybe there are stories about new businesses opening up, which bring more job opportunities and change the local economic situation. Also, stories related to local sports teams' achievements or new developments in the educational institutions in Brooklyn can be among the top stories.
You can buy the Hong Kong version of Jin Yong's collection in the mainland. You can buy them from large book chains or online bookstores such as Zhuoyue. com and Jingdong Books. In addition, some overseas purchasing websites could also purchase the Hong Kong version of Jin Yong's collection, but they had to pay attention to the authenticity of the books when purchasing to avoid buying inferior or pirated books.
The original Hong Kong martial arts novels of Jin Yong in the 1980s were worth a lot of money. Jin Yong's martial arts novels were one of the classics in the history of Chinese literature. Their influence and popularity were also very high worldwide. In the 1980s, Jin Yong's martial arts novels were very popular in Hong Kong and Taiwan, so they were very valuable in the market at that time.
It was reported that in 1982, Jin Yong's Book and Sword Gratitude and Revenge was first published and sold for more than 1000 yuan in second-hand bookstores in Hong Kong. In 1983, Jin Yong's "Demigods and Semi-Devils" sold for more than 1000 yuan in Hong Kong bookstores. In 1984, after Jin Yong's "The Deer and the Cauldron" was published, it sold for more than 1000 yuan in Hong Kong bookstores. Therefore, the price of Jin Yong's martial arts novels was very high in the market at that time. It could be said to be a high-end cultural commodity.
Jin Yong's novels were martial arts novels, which usually used Chinese as the main language. Therefore, as long as Hong Kong people could understand the basic grammar and meaning of Chinese, they could understand the story and the dialogue between the characters. However, because Jin Yong's novels often used special language expressions such as slang, idioms, and sayings, it might be difficult for some Hong Kong people with lower cultural standards to understand the deep meaning.
The main differences between the Hong Kong version and the mainland version of Jin Yong's novels lie in their literary style, narrative style, and character creation.
The Hong Kong version and the mainland version had different literary styles. Jin Yong's novels were widely read and praised in both Hong Kong and the mainland, but there were some differences in literary styles between the two places due to historical, political and cultural reasons. For example, the Hong Kong version of Jin Yong's novel was more gorgeous, vivid, and more detailed in the description of the spoken language. At the same time, there were some Hong Kong cultural elements such as the streets and alleys of Hong Kong, slang, and spoken language. On the other hand, the mainland version of Jin Yong's novel was closer to the original plot and character image. The language was more concise and bright, while retaining some of the original cultural elements.
The Hong Kong version and the mainland version were also different in terms of narrative. The Hong Kong version of Jin Yong's novels tended to pay more attention to the emotional description and inner monologue of the characters, pay more attention to the shaping of the characters 'personalities and psychological changes, and pay more attention to the interactions and emotional entanglements between the characters in the plot. The mainland version of Jin Yong's novels paid more attention to the compact and logical plot, and paid more attention to the ups and downs of the plot and the conflicts of interest between the characters.
In addition, there were some differences between the Hong Kong version and the mainland version in terms of character names and relationships. For example, the names and relationships of some characters were slightly different in the two places, and there were also some differences in the image and personality of some characters.
The Hong Kong version of Jin Yong's novels and the mainland version have differences in literary style, narrative style, character creation, etc. These differences reflect the differences in the cultural environment and historical background of the two places, and also reflect the differences in the influence and audience groups of Jin Yong's novels in different regions.
Mr. Jin Yong was from Hong Kong, but the reason why he was proficient in the history and culture of the mainland was related to his long-term residence and writing. Mr. Jin Yong had lived and worked in Beijing, Shanghai, Guangzhou and other cities. He had a deep understanding of the culture, history and lifestyle of the Chinese mainland. In addition, he had also read and studied the literary works and historical culture of the Chinese mainland for a long time, so he had a certain reference and reference when writing.