There could be a thematic link. 'These boots are made for walking' often implies a sense of empowerment and movement. In 'Pulp Fiction', the characters are constantly on the move, whether it's Vincent Vega and Jules Winnfield driving around or Mia Wallace walking into a restaurant. The song could potentially be used to represent the forward - moving, somewhat unpredictable nature of the events and characters in 'Pulp Fiction'.
Maybe in a scene where a character is on a long walk through the city streets at night, like Vincent Vega walking to buy drugs. If he was wearing boots that were made for walking, it would add to the cool, gritty atmosphere. The song could play in the background of such a scene in a creative interpretation, emphasizing the character's journey and purpose, even if it's something as seedy as buying drugs.
The cultural references in science fiction can be difficult to translate. A story might reference a particular historical event or a cultural icon from the author's home country. Translators need to either find a similar reference in the target culture or find a way to explain it without losing the essence of the story. For example, if a science - fiction story in the US mentions the Apollo moon landings as a reference for a future space exploration mission, a translator into a language of a country with no such space - faring history needs to be creative.
The process involves a team of creative minds. Writers come up with the storylines, and artists handle the illustrations. There's a lot of back-and-forth to get the details just right.
One of the best ways is to have a deep understanding of both the source and target languages' cultural backgrounds. Science fiction often contains unique concepts, so being familiar with the genre's common tropes in different cultures helps. For example, in English - speaking countries, some science - fiction concepts like time travel are very common, but they might be expressed differently in other languages. Translators also need to be good at handling technical terms which are abundant in science fiction.
I'm not entirely sure specifically about 'Harry Crow traduction fanfiction' as it's not a widely known mainstream title. It could be a fan - created work related to a character named Harry Crow, perhaps in a particular fictional universe where someone has written their own stories (fanfiction) and translated them ('traduction').