Poem (Tao Yuanming) Pinyin Version: rén shēng wú gēn dì,piāo rú mò shàng chén。 Life has no roots, floating like dust on a stranger. fēn sǎn zhú fēng zhuǎn,cǐ yǐ fēi cháng shēn。 Scattered, chasing the wind and turning, this is not the same as the body. luò dì wèi xiōng dì,hé bì gǔ ròu qīn! Why should we be close to each other when we are brothers? dé huān dàng zuò lè,dǒu jiǔ jù bǐ lín。 When you have a good time, you can make fun of it, and drink with your neighbors. shèng nián bù chóng lái,yī rì nán zài chén。 If you don't come back in your prime, it's hard to come back in the morning. jí shí dāng miǎn lì,suì yuè bù dài rén。 Time and tide wait for no man. The novel "Mixed Flowers" is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!
I'm going to drink. Don't you see that the water of the Yellow River comes from the sky and flows into the sea without returning? Haven't you seen the sad white hair in the mirror of the high hall? In the morning, it was like a black silk that turned into snow at dusk. Life is full of joy, do not let the golden cup empty face the moon.
The Pinyin version of the ancient poem "On the Pool": wáchéng tng, tu ci bái lián huí. bù jiě cáng zōng jì,fú píng yī dào kāi。 The novel " Watching the Moon on Fish Island " is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!
The original text of the Pinyin version of the whole poem of "Journey of Chivalrous Men" is as follows: Zhao's guests wore unadorned Hu tassel, Wu hook frost snow bright. The silver saddle shone on the white horse, rustling like a meteor. Killing a person every ten steps, leaving no trace for a thousand miles. When the matter is over, I will brush my clothes and leave. I will hide in a deep place and tell my name. When he passed Xinling to drink, he took off his sword and put it on his knees. Prepare to roast meat to eat Zhu Hai, holding a cup to persuade Hou Ying. Three cups of wine, spit out the promise, the five mountains fall to the light. Dazzled and hot, the mood is always bright. Rescue Zhao with a golden hammer, Handan first shocked. Qianqiu two strong men, bright and bright Daliang City. Even if he died, he would not be ashamed of the heroes of the world. Who can write your name, white head Taixuan Sutra.
Broken Flower-Li Qing's Light Flower blooms, flower falls, flower has no regrets, fate comes, fate goes, fate is like water. The flower (flower ā) withers (xiè) for (wèi) the flower (flower ā) blooms (kāi), and the flower (flower ā) flies (féi) for (wèi) the flower (flower ā) grieves (béi). Flower (Hua ā) sorrow (bīi) is (wèi) flower (Hua ā) tears (lèi), flower (Hua ā) tears (lèi) is (wèi) flower (Hua ā) broken (suīi). Flower (flower) dance (w) Flower (flower) fall (lu) Tears (lèi) Flower (flower) cry (kū) Flower (flower) petals (bàn) fly (féi) The flower blooms (kāi) for (wèi) who (shuí) thanks (xiè), and the flower (flower) thanks (xiè) for (wèi) who (shuí) grieves (béi). Note: - "Flowers bloom and wither" depicted the natural process of flowers from blooming to withering."No Regrets" meant that the flowers had no resentment or regret for this natural cycle, reflecting an attitude of compliance with nature. - The "fate" in "fate comes and goes, fate is like water" could be understood as fate. Fate comes and goes like flowing water, elusive and impossible to force. It reflected a kind of emotion towards the impermanence of fate. - "Flowers wither for flowers to bloom." The withering of flowers was for the next bloom, implying a cycle and continuation of life. - "The flower flies away and mourns for the flower." The poet felt sad when the petals flew away. This was the poet projecting his emotions onto the flower to express his regret for the disappearance of beautiful things. - "The sorrow of a flower is the tears of a flower, and the tears of a flower are the tears of a flower." The sorrow of the flower turned into tears, and the tears were like a broken heart, further strengthening this sorrowful emotion. - "Flowers dance, flowers cry, flowers cry, and petals fly." The flowers danced like tears, and when they cried, the petals flew, vividly depicting the poignant and beautiful posture of the flowers in the process of withering. - "For whom do flowers bloom and wither, and for whom do flowers wither and grieve?" The flowers would eventually wither after blooming, but no one knew for whom. When they wither, no one knew for whom they would grieve. It expressed a feeling of loneliness and confusion, which could also be understood as a questioning of the meaning of life. The novel "Listening to the Rain in Green Bamboo and Watching the Egrets" is equally wonderful. Everyone is welcome to click and read it!
The pronunciation and translation of the poem are as follows: Zhao Keman, Hu Ying, Wu Gou, Shuang Xue Ming. The silver saddle shone on the white horse, and it rustled like a meteor. Ten steps to kill a person, a thousand miles to leave no trace. When things are done, brush your clothes and go, hiding deep in your name. The translation of 'Journey of the Swordsman' was as follows: The chivalrous man's hat of the State of Zhao was casually decorated with Hu tassel, and the Wu hook sword was as bright as frost and snow. The silver saddle and the white horse reflected each other's beauty, galloping like a meteor. Within ten paces, kill a person, thousands of miles pass, can not stay. After he was done, he left without making a sound and hid his name. Note: The provided search results do not contain the complete annotation for the poem, so the full annotation for each character is not available.
Li Bai wrote the whole poem in Pinyin: jūnbājiān, huánghézhīshutiānshānglái, bénliūdāohāibāfāhu.
The original text of the ancient poem "The Hero's Journey" with Pinyin could be found in the search results provided. According to the documents [1],[2],[3],[8], and [10] in the search results, the original text of the ancient poem was as follows: Zhao's guests wore unadorned Hu tassel, Wu hook frost snow bright. The silver saddle shone on the white horse, rustling like a meteor. Killing a person every ten steps, leaving no trace for a thousand miles. When the matter is over, I will brush my clothes and leave. I will hide in a deep place and tell my name. Please note that this is part of the original text of the ancient poem. The complete original text of the ancient poem can be found on relevant websites or resources.
Burial of Flowers Song Pinyin Version: huā xiè huā fēi huā mǎn tiān , hóng xiāo xiāng duàn yǒu shuí lián ? yóu sī ruǎn xì piāo chūn xiè , luò xù qīng zhān pū xiù lián 。 guī zhōng nǚ ér xī chūn mù , chóu xù mǎn huái wú shì chù 。 shǒu bǎ huā chú chū xiù lián , rěn tà luò huā lái fù qù 。 liǔ sī yú jiá zì fāng fēi , bù guǎn táo piāo yǔ lǐ fēi ; táo lǐ míng nián néng zài fā , míng nián guī zhōng zhī yǒu shuí ? sān yuè xiāng cháo yǐ lěi chéng , liáng jiān yàn zǐ tài wú qíng ! míng nián huā fā suī kě zhuó , què bù dào rén qù liáng kōng cháo yě qīng 。 yī nián sān bǎi liù shí rì , fēng dāo shuāng jiàn yán xiāng bī ; míng mèi xiān yán néng jǐ shí , yī zhāo piāo bó nán xún mì 。 huā kāi yì jiàn luò nán xún , jiē qián chóu shā zàng huā rén , dú yǐ huā chú lèi àn sǎ , sǎ shàng kōng zhī jiàn xuè hén 。 dù juān wú yǔ zhèng huáng hūn , hé chú guī qù yǎn zhòng mén ; qīng dēng zhào bì rén chū shuì , lěng yǔ qiāo chuāng bèi wèi wēn 。 guài nú dǐ shì bèi shāng shén ?bàn wèi lián chūn bàn nǎo chūn 。 lián chūn hū zhì nǎo hū qù , zhì yòu wú yán qù wèi wén 。 zuó xiāo tíng wài bēi gē fā , zhī shì huā hún yǔ niǎo hún ? huā hún niǎo hún zǒng nán liú , niǎo zì wú yán huā zì xiū ; yuàn nóng cǐ rì shēng shuāng yì , suí huā fēi dào tiān jìn tóu 。 tiān jìn tóu , hé chù yǒu xiāng qiū ? wèi ruò jǐn náng shōu yàn gǔ , yī póu jìng tǔ yǎn fēng liú 。 zhì běn jié lái huán jié qù , qiáng yú wū nào xiàn qú gōu 。 ěr jīn sǐ qù nóng shōu zàng , wèi bǔ nóng shēn hé rì sàng ? nóng jīn zàng huā rén xiào chī , tā nián zàng nóng zhī shì shuí ? shì kàn chūn cán huā jiàn luò , biàn shì hóng yán lǎo sǐ shí ; yī zhāo chūn jìn hóng yán lǎo , huā luò rén wáng liǎng bù zhī ! The novel "Listening to the Rain in Green Bamboo and Watching the Egrets" is equally wonderful. Everyone is welcome to click and read it!
wèn yú hé yì qī bì shān, xiào ér bù dá xīn zì xián。 táo huā liú shuǐ yǎo rán qù, bié yǒu tiān dì fēi rén jiān。 The novel "Listening to the Rain in Green Bamboo and Watching the Egrets" is equally wonderful. Everyone is welcome to click and read it!