I'm not exactly sure. It could potentially mean 'a piece under the sleeve', but it's hard to say without more context. Sometimes these phrases have specific meanings in certain fields or regions.
Well, 'un as bajo la manga' could translate to 'an item under the sleeve'. However, it's a bit of an odd phrase and the context could change the exact meaning. Maybe it's related to something being hidden or concealed in that area.
I think it might mean 'a ace under the sleeve' but I'm not sure. You might want to check with a proper dictionary or translator.
It roughly translates to 'cards up one's sleeve' or 'hidden tricks'.
I have never come across 'as bajo la manga'. It might be a phrase from a particular language or context that I'm not aware of. You might want to check with a language expert or a dictionary specific to that language.
I think 'as bajo la manga' could be a Spanish phrase, but I don't know the exact equivalent in English. It might need further research or consultation with a Spanish language expert.
I have no idea. 'As bajo la manga' seems quite unfamiliar and might not have a direct connection to the manga world.
It could refer to a specific place name or have a certain context-dependent meaning. Without further context, it's hard to give a precise translation.
I'm not sure. 'Haz bajo la manga' seems quite unclear and might not have a direct connection to a specific manga.
It might mean 'the long sleeve' or 'the long comic' depending on the context.