be ignorant of If you want to know more about the follow-up, click on the link and read it!
The 113 Recipes of Shang Han Lun was a prescription in a classic work of Chinese medicine, which contained 113 prescriptions. We know that one of the prescriptions is Guizhi Tang. The Guizhi Tang consisted of Guizhi, Peony, Zhigancao, Ginger, and Ziziba. Its effect was to release muscle and regulate Ying and Wei. The decoction method was to boil these herbs with water and take them at a suitable temperature. Other than that, there were also some other prescriptions, such as Mahuang Tang, Sini Tang, Dried Ginger Tang, etc. However, the search results provided did not provide any detailed information about the complete solution to the 113 prescriptions of the treatise on febrile diseases. Thus, I am unable to give a complete answer.
There are many poems in Bodhisattva Man. The following are the original texts, translation, and annotations of Bodhisattva Man by Wen Tingyun, Xin Qiji, Mao Ze Dong, and others: ##Wen Tingyun's Bodhisattva Man: Overlapping Golden Light of Small Hills ###Original text The golden hills overlap and disappear in the morning, and the white clouds on the temples are about to pass through the fragrant snow on the cheeks. I'm too lazy to get up and paint my crescent eyebrows. I'm too late to make up and wash up. The front and back mirrors reflect the flowers, and the faces of the flowers reflect each other. The new thread is embroidered with silk, and the golden partridges are in pairs. ###Remarks - "Overlapping hills, golden lights, and extinction": There were two explanations for "small hills". One was the "small hill eyebrows" that women loved to draw in the Tang Dynasty. After a night, the depth of the eyebrows was uneven, like overlapping peaks. The other was the pattern on the screen. Because the screen was folded, the small hills were said to overlap. "Gold" referred to "yellow forehead". Women in the Tang Dynasty liked to paint yellow on their foreheads, so it was called "yellow forehead". After spending the night, the color would be bright and dark."Gold Ming Mie" could also be understood as the golden glow of the sun shining on the screen. - "Binyun wants to pass through the fragrant snow-white cheeks":"Binyun" refers to the thick hair at the temples, which can also be described as fluffy hair bun;"Du" means flying over, which is the state of spreading;"Snow" means white as snow, and "fragrant snow-white cheeks" refers to snow-white cheeks. - Wen Tingyun: Tang Dynasty poet, etc. Originally named Qi, the word Feiqing, Taiyuan (now southwest of Taiyuan, Shanxi) people. He was quick-witted and quick-witted. Every time he entered the examination, he would bet on the official rhyme and form the eight rhymes with his hands. At that time, he was called "Wen Bacha". The official career is not smooth, the official position is only the country's son teaching assistant. His poems are gorgeous, mostly about personal experiences and reflecting current politics. Most of the words are about boudoir feelings, and the style is rich and gorgeous. There are more than 60 existing Ci, the largest number of Ci writers in Tang Dynasty, most of which are collected in Huajian Collection. His poems were as famous as Li Shangyin, known as Wen Li; Ci was known as the "Ancestor of Flowers", and Wei Zhuang was called "Wen Wei"; He was also good at parallel prose, and was as famous as Li Shangyin and Duan Chengshi. Because the three of them were ranked sixteen, they were called "Thirty-six Styles" at that time. The original collection has been scattered, later generations have compiled "Wen Tingyun Poetry Collection""Golden Casket Collection." ###Translate When she woke up in the morning, her eyebrows were dark and light, her forehead yellow was bright and dark, and her messy hair draped over her snow-white face. She lazily got up to draw her eyebrows and slowly tidied up her makeup. Looking at the flowers in the mirror, the flowers overlapped with the person's face. The newly worn silk short clothes were embroidered with pairs of golden partridges. ##Xin Qiji's Bodhisattva Man·Book Jiangxi Mouth Wall ###Original text Under the clear river under the lonely platform, how many pedestrians shed tears in the middle. Looking at Chang 'an from the northwest, I pity the countless mountains. The green mountains couldn't block it, after all, it was flowing eastward. The river is full of sorrow at night, and the partridges are heard in the deep mountains. ###Remarks - "Yugutai": The name of the ancient platform. It was on Helan Mountain in the southwest of Ganzhou City, Jiangxi Province. It got its name because it was "a towering mountain, standing alone on the ground for several feet". - "Qingjiang": The confluence of the Gan River and the Yuan River was formerly known as Qingjiang. - "Chang 'an": Today's Xi'an City, the former capital of the Han and Tang Dynasties. This referred to Bianliang, the capital of the Song Dynasty that had fallen to the Jin Dynasty. - Worry: It makes me sad. ###Translate The Gan River below Yugutai was flowing eastward, and the tears of the refugees were flowing in the river. Looking northwest at the capital from Yugutai, it was a pity that it was covered by green mountains and could not see anything. However, the green mountains could not stop the river from flowing eastward. In the evening, I was full of sorrow by the river and heard the cry of partridges in the mountains. ##Mao Ze-dong's Bodhisattva Man: Dacai Land ###Original text This poem was written in the summer of 1933, recalling the Battle of Dapaidi in 1929. When the battle broke out, Chairman Mao led the Fourth Army of the Red Army from western Fujian into Jiangxi and arrived at the Fourth Battalion of Huangbei District, about 20 miles north of Ruijin City. When the enemy is chasing us, we will use the terrain south of Dabao Land to ambush them. On the morning of the first day of the new year, the battle began. The Red Army attacked the enemy from the front while sending troops to circle around the enemy's back. They attacked from both front and back. After a day of fierce fighting, they destroyed the enemy and captured more than 800 people under the enemy commander Xiao Zhiping. The battle at Dabaidi was the biggest victory in this march. (The document does not provide the complete original content, so it is impossible to give accurate translation and annotations.) ##Wen Tingyun's Bodhisattva Man: The Pillow in the Water Curtain ###Original text The water curtain is full of Li pillow, warm fragrance makes dream mandarin duck brocade. Ruyan Liu on the river, wild geese flying in the waning moon sky. The lotus root silk is light in autumn, and the people are better than the uneven cut. Her temples were red with fragrance, and the wind blew on her jade hairpin. ###Remarks - [Water Essence: Crystal.] "Poli" was the name of a type of jade in ancient times, also known as water jade. - "Mandarin Duck Brocade": A quilt embroidered with mandarin ducks. - "Lotus root silk", referring to the white dress of lotus root. "Light Autumn Color" referred to the color of the clothes as light autumn colors. - "Victory of Man": An ornament (made of paper, silk, foil, etc.) worn by ancient people on the seventh day of the first lunar month. "Divergent scissors": Divergent is used to describe the shape of a person, while scissors refers to cutting out the shape of a person. - "Fragrant red" probably referred to rosy cheeks, red lips, etc. - "Jade hairpin" referred to a hairpin like a walking hairpin. It was a pendant hanging at the end of the hairpin. It could swing when walking or when the wind blew. ###Translate There was a glass pillow in the crystal curtain, and the warm fragrance in the mandarin duck brocade quilt aroused the erotic dream. The willows on the river bank were like smoke, and the wild geese flew into the sky with a crescent moon hanging in the sky. She was wearing a light-colored lotus silk autumn shirt and a jagged piece of jewelry cut out of paper foil. Her beautiful face was separated by her temples, and the jade hairpin on her head swayed gently in the spring breeze.
"Wangyue" original text: Dai Zongfu how, Qilu green is not finished. The clock of destiny is beautiful, and yin and yang are separated from each other. Swinging his chest, he gave birth to layers of clouds, and opened his eyes to see the birds returning. It will reach the top of the mountain and look down at the small mountains. Note: - Mount Tai is also known as Mount Tai or Mount Tai. It is the first of the five mountains and is located in the north of Tai 'an City, Shandong Province. In ancient times, Mount Tai was the head of the five mountains and was the home of all the mountains, so it was also called "Dai Zong". Husband: When you read "f," the first word in a sentence has no real meaning and plays the role of emphasizing the questioning tone. - Qi and Lu: In ancient times, Qi and Lu were separated by Mount Tai. Qi was to the north of Mount Tai, and Lu was to the south of Mount Tai. - Bell: Give, Focus. - Decisive: Split. - Ling: Go up. How majestic was Mount Tai? Walking out of Qilu, one could still see the green peak. The magical nature gathered thousands of beautiful scenery. The mountains and the north separated the morning and dusk. Layers of white clouds wash away the gullies in the chest; The birds fly back and fly into the eyes to enjoy the scenery. He had to climb to the highest peak of Mount Tai and see the surrounding small mountains. The novel " Watching the Moon on Fish Island " is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!
[Mountain View] Pinyin Version: wàng yuè wangyue dù fǔ Du Fu dài zōng fū rú hé , qí lǔ qīng wèi liǎo 。 How can Dai Zongfu be like this? The green of Qi and Lu has not yet come to an end. zào huà zhōng shén xiù , yīn yáng gē hūn xiǎo 。 The clock of destiny is beautiful, and yin and yang are separated from each other. dàng xiōng shēng zēng yún , jué zì rù guī niǎo 。 Swinging chest gave birth to Zeng Yun, open eyes into the return bird. huì dāng líng jué dǐng , yī lǎn zhòng shān xiǎo 。 It will reach the top of the mountain and look down at the small mountains. Note: Dai Zong: Mount Tai is also known as Mount Dai or Mount Dai. It is the first of the five mountains and is located in the north of Tai 'an City, Shandong Province. In ancient times, Mount Tai was the head of the five mountains and was the home of all the mountains, so it was also called "Dai Zong". Husband: When you read "f," the first word in a sentence has no real meaning. It is a tone word that emphasizes the interrogative tone. (2) Qi and Lu: In ancient times, Qi and Lu were divided by Mount Tai. Qi was in the north of Mount Tai, and Lu was in the south of Mount Tai. It was originally the name of the country during the Spring and Autumn Period and the Warring States Period. It was in today's Shandong territory. Later, Qi and Lu were used to refer to Shandong. Green: refers to the boundless green mountains. Green: refers to the beautiful green mountains. Not finished: not finished. Creation: Nature. Zhong: Gather. [Shenxiu: The spiritual energy of heaven and earth, magical and beautiful.] (4) Yin and Yang: Yin refers to the north of the mountain, Yang refers to the south of the mountain, here refers to the north and south of Mount Tai. Cut: Fen was an exaggeration, meaning that Mount Tai was very high, and at the same time, the south and north of the mountain were as different as morning and night. Dusk and dawn: dusk and morning. (5) The heart is shaken. Zeng: Same "layer", overlapping. (6) Jue Canthus (freedom): Canthus is the corner of the eye, which means that the corner of the eye (almost) is about to split open. This is caused by trying to open your eyes wide and look at the returning bird into the mountain. Decisive: Split. Enter: Take it into your eyes and see it. (7) When the meeting is held: When the meeting is held, it must be held. Ling: Go up. (8) Small: The meaning of the adjective is "to take... as small, to think... as small". Translated: How majestic was Mount Tai? Walking out of Qilu, one could still see the green peak. The magical nature gathered thousands of beautiful scenery. The mountains and the north separated the morning and dusk. Layers of white clouds wash away the gullies in the chest; The birds fly back and fly into the eyes to enjoy the scenery. He had to climb to the peak of Mount Tai and look down at the mountains with pride. The novel New Moon is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!
We can get the original notes and the translation of the Book of Rites. According to the original text of the Book of Rites, it said," Don't be disrespectful in everything. Your attitude should be dignified and thoughtful. Your words should be carefully examined and determined." The annotation of the original text explained that "Jing" meant respect and solemnity,"Yan" meant propriety and solemnity, and "Ci" meant what was said. According to these notes, we can translate the original text as: " Be respectful in all things, be dignified and thoughtful in your attitude, and be careful and certain in your words." This was the original annotation and translation of the song ceremony in the Book of Rites.
"Title Huaqing Palace" original text: 100 new poems 100 meaning essence, not especially concubine only especially soldiers. The argument is like a sentence that hurts the current affairs, only because the Ming Emperor relies on peace. Translator: Many of my new poems are very exquisite. I don't blame Yang Guifei, but only the soldiers. How could it be compared to a sentimental statement about current affairs? It was only because Emperor Tang relied on the world to be at peace. [Note: The poem does not explicitly give more detailed notes on the content of this poem. From the literal understanding,"especially" can be understood as blaming or blaming;"rely" can be understood as relying on or relying on.]
The following are some recommendations for reading female disease novels: 1. " I Haven't Suppressed Her ": This is a sweet healing novel. The female protagonist is a depressed person. The male protagonist is very concerned about the female protagonist after discovering her illness. 2. When I Like You, The Wind Is Slightly Sweet: The female lead stayed by the male lead's side when he was sick. 3. " This Female Lead Is Seriously Illness ": The female lead, Yu Jianing, was diagnosed with multiple personalities, but she was not weak. Instead, she was cold and strong. This novel told her story. I hope these recommendations can satisfy your reading needs for female illness novels.
Kong Rong's original text was: "When I was four years old, I ate pears with my brothers. I always took the younger ones." When the adults asked him why, he replied,'My son is young, and the law should choose the younger one.'" The translation of the original text was: " When Kong Rong was four years old, he ate pears with his brothers. Kong Rong only picked a small pear. His father asked him why, and Kong Rong said,'My son is young, so he should take the small pears.'" It was mentioned in the notes that "Rong" referred to Kong Rong, also known as Wenju. He was a writer at the end of the Eastern Han Dynasty, the 19th grandson of Confucius, and the son of Kong Zhou, the commander of Mount Tai. "Noir" meant "only","so" meant "reason". This story told people that they should know how to abide by public order and good customs in everything. This was moral common sense that they should know when they were young. There were also some related allusions to Kong Rong's story, such as " no intact eggs under the overturned nest ", which had a certain connection with Kong Rong's story. In short, the original annotation and translation of Kong Rong's pear was about Kong Rong eating pears with his brothers when he was four years old. He only picked a small pear because he was young and should have taken the small pear. This story conveyed a moral concept, which was to respect the elderly and abide by public order and good customs.
The second chapter of the third chapter of Meiling: "The southern country has been in the midst of war for ten years. This head must be hung at the gate of the country." After death, you must work harder. The news of victory will come as paper money." Translator: The South has been fighting for ten years. After I die, my head will be hung on the city gate. Those comrades who are still alive must work hard and use the news of victory to pay homage to me. Note: - " Southern China " referred to the southern part of China. - " Beacon Smoke ": The fireworks used by the ancient border guards to warn the enemy. It was used to refer to the war, indicating that the South had experienced ten years of war. - " This head must be hung at the gate of the country." This was a quote from the story of Wu Zixu in the war between Wu and Yue during the Spring and Autumn Period. Wu Zixu was ordered to die by Fu Chai, the king of Wu. Before he died, he requested to hang his head on the gate of the capital of Wu to watch the Yue army enter the city. Here, it expressed the poet's firm belief that even if he sacrificed himself, he would see the victory of the revolution. - The dead referred to the comrades who were still alive. - " Good news flies as paper money ": The news of victory is regarded as paper money, which reflects the poet's revolutionary spirit of facing death unflinchingly and his strong desire for revolutionary victory. He hopes that comrades will work hard and use victory to comfort their sacrifices.
<< On Typhoid and Various Disease >> was one of the traditional Chinese medical works, written by Zhang Zhongjing at the end of the Eastern Han Dynasty. The book systematically analyzed the causes, symptoms, development stages, and treatment methods of typhoid fever, and established the principle of "six meridians classification" for the treatment of typhoid fever, laying the theoretical foundation for the treatment of typhoid fever. The book was written around 200 - 210 AD, and it was one of the main basic courses offered by Chinese medical colleges. " On Typhoid and Various Disease " was considered to be the first Chinese classic medical work that had complete theories, methods, prescriptions, and theories. It had played a huge role in promoting the development of medicine in later generations.