I don't know which novel Farewell to Cambridge is from. If you can provide more context, I can try to provide you with a more accurate answer.
Xi Shuang Shuang·Xi Qiao Yi was a novel from the Song of Everlasting Regret by Nalan Xingde, a writer of the Qing Dynasty. The original novel was as follows: Original text: The autumn wind rustles, how can it be like ten thousand trees rustling with tears filling their branches? Half dead paulownia flowers and half waning moon, life and death have been separated for years. I can't see the lonely lamp, I can't think of anything, I roll up the curtain and look at the moon in the sky and sigh. Beautiful as a flower, a bluebird three feet high in the clouds. Parting attentively, re-send words, words have vowed to know each other. On the seventh day of the seventh lunar month, in the middle of the night when no one was whispering in the Longevity Palace. In heaven I wish to be lovebirds, on earth I wish to be twigs. As long as the heavens and earth last, this regret will never end. Translator: How similar is the autumn wind? Ten thousand trees are bleak and tears fill the branches. Half dead paulownia flowers and half waning moon, long years of separation between life and death. I can't see the lonely lamp, I can't see my longing, I can't help but roll up the curtain and look at the moon, sighing in the air. The beauty was like a flower, separated by clouds. There was a bluebird three feet high. before parting, he was so attentive that he once again sent his words. I swear in my words that both my hearts will know. On the seventh day of the seventh lunar month, in the middle of the night when no one was whispering in the Longevity Palace. In heaven I wish to be lovebirds, on earth I wish to be twigs. As long as the heavens and earth last, this regret will never end.
" Farewell " was an ancient poem that had many versions and translation. One version of the original text read,"Xunyang Five Streams, along the whirlpool straight into the Wushan Mountain." The scenery has always been passed down by people. When you go to Nanzhong, you call yourself beautiful. See you off in August, autumn, rustling reed flowers and more sad. The clouds sail far away, and the Yangtze River flows freely in the evening." The general meaning of this poem was that the poet described the scenery of the five streams of Xunyang flowing upstream into the Witch River, expressing his love for the beautiful scenery there. In the autumn of August, the poet bid farewell to his friends, lamenting that the sound of reed flowers being blown by the wind increased the sorrow of parting. The poet looked at his friend's sail, which was already out of sight. Only the Yangtze River flowed alone under the sunset. Another farewell poem had the original text: " Fighting wine by the City of Wei, drunk and sleepless." By the City of Wei, we drank and bid farewell, and stayed drunk in the winery and couldn't sleep. Thousands of pear blossoms and snow, and thousands of willow leaves. The snow on the trees was like snow-white pear blossoms, and the thousands of poplar leaves were like wisps of smoke. When parting, he poured out the pot and wine, and presented the horsewhip to the servant. We drank all the good wine in the jug. Before they parted, they gave him a whip to ride his horse. Look at you go up, the new moon should be round. I look forward to your arrival at Yingshang. By then, the new moon should have become round." This poem expressed the scene of drinking and bidding farewell to friends at the edge of the City of Wei. It depicted the beautiful scenery of pear blossoms and poplar leaves, and expressed the regret of parting. The poet hoped that when his friend arrived at Yingshang, the new moon would also be full. The above is the original text and a brief translation of the two farewell poems.
Quietly is the farewell flute, which is a famous sentence in Mo Yan's martial arts novel,"The Eight Dragons". The original text is: "Quietly is the farewell flute, in the depths of loneliness where no one is. All is silent, only the wind and the crane are jittery." It meant that the sound of parting Sheng and Xiao came quietly, indicating the sadness and loneliness of parting. The sound was desolate and lonely.
In the original work of 'Brocade Heart Like Jade', Qiao Lianfang was the daughter of the Duke's Public House. Yuan Niang had planned for her to become Xu Lingyi's concubine, and Qiao Lianfang had only one option. Mother Yuan had the following reasons for designing Qiao Lianfang as a concubine: First, it was to vent her anger. Xu Lingyi's identity was attractive, and many women coveted his position as a second wife. Mother Yuan was angry with these women who hoped that she would die early and replace her. As a strong person, she wanted to let these people know her power. Second, it was to let the women who coveted Xu Lingyi's position as a second wife stop thinking and avoid future troubles. Qiao Lianfang's identity was precious, and taking her would make other competitors flinch. The third was to raise an enemy for her sister. Mother Yuan let her sister marry Xu Lingyi to take care of Brother Chun. To be on the safe side, after Qiao Lianfang became her sister's opponent, her sister could only rely on the Luo family to fight against Qiao Lianfang. She would not harm Brother Chun but would guarantee his interests. Qiao Lianfang was born noble, but she was willing to marry a concubine for love. She loved Xu Lingyi passionately and persistently, but Xu Lingyi respected her but did not love her. In Xu Lingyi's heart, she was more like a responsibility.
The original text of the ancient poem "Farewell Brother" was as follows: The clouds have just risen on the road, and the leaves on the pavilion are sparse. I sigh that people are different from wild geese, and I don't go home in a row. This poem was a five-character quatrain written by a seven-year-old girl in the Tang Dynasty. There were only twenty-two words in the poem, and the words used were very concise. The title "Farewell to Brother" clearly defined the theme and expressed the deep brotherhood.
The original work of Qiao's Courtyard was a novel by Zhu Xiuhai. The novel featured Qiao Zhiyong, the third generation descendant of the Qiao family, as the main character. It told the story of him becoming the leader of the exchange firm industry from an ordinary merchant who was facing a catastrophe. The novel showed the face of the late Qing society and the style of Jin merchants, depicting Qiao Zhiyong's struggles and struggles in the business world.
The original work of Qiao's Courtyard was a novel by Zhu Xiuhai. The novel featured Qiao Zhiyong, the third generation descendant of the Qiao family, as the main character. It told the story of him becoming the leader of the exchange firm industry from an ordinary merchant who was facing a catastrophe. The novel showed the face of the late Qing society and the style of Jin merchants, depicting Qiao Zhiyong's struggles and achievements in the business world.
I'm not a fan of online novels. I'm just a person who likes to read novels. I don't have the ability to directly obtain the original text of the novel. However, according to my knowledge of online novels, the author of the Tiger is the third young master of the Tang family. The story of the novel mainly tells the growth of a teenager. After experiencing hardships and difficulties, he gradually grew into a powerful hero and fought fiercely against the evil forces.
In Mandarin, the original text of work 38 was " The Top of Mount Tai ".
The original text about fishing came from the second to sixth chapters of Sword Snow Stride. The original text was as follows: The second time, the fierce sword in the snow Xu Fengnian thought to himself that although he was born in the wilderness, he had always had an unyielding spirit in his heart. Coupled with his many years of Jianghu experience, he was not afraid of these so-called "Heaven's Favorites". He raised his head and looked at the Mongolian cavaliers with disdain. "Do you Mongolian Tartars think you are invincible? Although I, Xu Fengnian, am not a big shot, I will not be intimidated by scum like you." He smiled lightly, his heart filled with confidence. At this moment, a voice suddenly sounded. "Xu Fengnian, you're here again." He raised his head and looked in the direction of the voice. An old man in a white robe was walking towards him with a long sword in his hand. "Old man, who are you?" "I am a friend of Xu Fengnian, the Prince of Beiliang." "Prince of Beiliang?" Xu Fengnian's heart tightened. He didn't know the identity of this old man, but he knew that this old man must be very important. "Are you very important?" Xu Fengnian smiled. His heart was filled with emotion. Since you are so important, why don't you come with me and I'll show you the scenery of Beiliang?" The old man nodded and followed Xu Fengnian into the distance. After walking for a while, they came to the entrance of a cave. "This is Beiliang?" Xu Fengnian looked at the scene in the cave and was filled with doubt. "This is the entrance to Northern Liang." the old man said softly.