webnovel

The classical Chinese about the Three Kingdoms

2024-09-20 10:00
1 answer
2024-09-20 13:10

There were many classical Chinese texts related to the Three Kingdoms. The following were some of the common ones: 1 The classical Chinese in Romance of the Three Kingdoms: - The classical Chinese in the Records of the Three Kingdoms: - In the "Three Kingdoms·Shu Shu·Biography of the First Lord","the road to start a business collapsed halfway" - "Wu Zixu, the prefect of Kuaiji, rebelled" in the Records of the Three Kingdoms, the Book of Wei, and the Records of Emperor Wu. - In the Chronicles of the Three Kingdoms, the Book of Wu, and the Biography of Sun Quan,"The power took advantage of the situation and took advantage of the victory to occupy the south of the Yangtze River. The power of the sea was only because the young master did not realize it, so he collected the disaster." 2. The dialogue in Romance of the Three Kingdoms: - In the dialogue between Liu Bei and Zhuge Liang,"Zhuge Liang said,'You can bring defeat upon yourself.'" - In the dialogue between Cao Cao and Sun Quan, Cao Cao said,'I also wanted to come to Hunting City by boat, but I was afraid that you would not agree.'" - In the dialogue between Guan Yu and Liu Bei, Guan Yunchang said,'I am Guan Yunchang, Marquis of Hanshou Pavilion. I'm lucky to be able to see you today. I'll shed tears and bid you farewell." 3. Historical documents related to the Three Kingdoms: - The Biography of Zhuge Liang and the Biography of Guan Yu in the Records of the Three Kingdoms - Biography of Liu Bei and Biography of Cao Cao in Romance of the Three Kingdoms - Han Ji and Wei Ji in Records of the Historian The above was only a small part of the common classical Chinese of the Three Kingdoms. There were many other contents.

Was the Romance of the Three Kingdoms written in classical Chinese or vernacular Chinese?
1 answer
2024-09-09 17:39
The Romance of the Three Kingdoms was a classical Chinese. The Romance of the Three Kingdoms was a long novel written by Luo Guanzhong, a novelist of the Ming Dynasty. Compared to modern Chinese, classical Chinese had a more complicated and strict grammar and expression.
"Three Kingdoms·Wu Shu 10" classical Chinese title
1 answer
2024-09-23 19:28
The answer to the classical Chinese question in the Records of the Three Kingdoms is as follows: Kongming once said to his brother Kongming,"I have succeeded because I am clever and have no idea about the affairs of the country, so I have to try. You must study hard. Don't do good because it's small. Don't do evil because it's small." (Translator:) Zhuge Liang once said to his younger brother Zhuge Liang,"The reason why I can succeed is because of my intelligence and ability. There are some aspects of the country's affairs that have not been fully understood, so I have to try." You must study hard, don't stop doing good things because they are small, and don't do bad things because they are small." In the autumn and early July of the first year of Jianning, four gates were set up, namely, the East Pass, the South Pass, the West Pass and the North Pass. Each gate was guarded by a general and ten thousand soldiers. (Translator:) In the autumn of the first year of Jianning, four city gates were set up. Each city gate was equipped with a garrison general and ten thousand soldiers to guard it.
Could Romance of the Three Kingdoms be considered classical Chinese?
1 answer
2024-09-15 00:41
The Romance of the Three Kingdoms was written in the vernacular, not in classical Chinese. The Romance of the Three Kingdoms was a long novel written by the Ming Dynasty novelist Luo Guanzhong. It described the war and political struggle between Shu Han and Dongwu during the Three Kingdoms period. Although the Romance of the Three Kingdoms used some classical Chinese vocabulary, its style was closer to modern vernacular rather than traditional classical Chinese.
Is the original work of the Romance of the Three Kingdoms completely in classical Chinese?
1 answer
2024-09-18 06:46
The original work of Romance of the Three Kingdoms was not completely written in classical Chinese. Although it used some classical Chinese vocabulary fluently, it mostly used the form of vernacular. In classical Chinese, the term Romance of the Three Kingdoms usually referred to the Pinghua of the Three Kingdoms. The style of the Pinghua of the Three Kingdoms was more ancient and closer to the traditional novel form. Therefore, it could be said that the original work of Romance of the Three Kingdoms was a mixture of classical Chinese and vernacular Chinese.
The introduction of the first 30 chapters of the Romance of the Three Kingdoms is not in classical Chinese
1 answer
2024-09-14 03:33
The first 30 chapters of the Romance of the Three Kingdoms were as follows: Romance of the Three Kingdoms was a classical Chinese novel written by Luo Guanzhong, a Ming Dynasty novelist. The novel was set in the Three Kingdoms period, and it narrated the war and alliance struggles of Cao Cao, Liu Bei, Sun Quan, and other historical figures in the Three Kingdoms at the end of the Eastern Han Dynasty. The first 30 chapters of the novel mainly narrated the early experiences of the historical figures of the Three Kingdoms, showing the deep relationship and political struggle between them. In the novel, Cao Cao was portrayed as a wise and ambitious politician, Liu Bei as a benevolent and generous leader, and Sun Quan as a quick-witted and cooperative politician. At the same time, other historical figures such as Guan Yu, Zhang Fei, Zhao Yun, Zhuge Liang, etc. were also portrayed very vividly. The main plots of the first 30 chapters of the novel include Cao Cao's defeat at the Battle of Red Cliff, Liu Bei's three visits to the thatched cottage to get Zhuge Liang, Guan Yu's warm wine to kill Hua Xiong, Zhang Feiyi's release of Yan Yan, Zhao Yun's interception of the river to seize Ah Dou, etc. These plots are fascinating, showing the wisdom and courage of historical figures, and also allowing readers to have a deeper understanding of the history of the Three Kingdoms.
Looking for the Romance of the Three Kingdoms wonderful fragments, to classical Chinese. thanks
1 answer
2024-09-13 15:57
Romance of the Three Kingdoms must be written in classical Chinese. thanks Romance of the Three Kingdoms was a famous ancient Chinese novel that described the history and characters of the Three Kingdoms period. There are many wonderful plots and sentences in it, and the following are some examples: 1 " The general trend of the world must be divided for a long time. At the end of the week, he relied on the annexation of Qin and the revival of the Han Dynasty. After that, the Han, Tang, Song, Yuan, and Ming dynasties all followed this so-called historical trend." "Liu Bei saw benevolence with benevolence, Guan Yu saw righteousness with righteousness, Zhang Fei saw bravery with bravery, Zhuge Liang saw wisdom with wisdom, Cao Cao saw foolishness with wisdom, Sun Quan saw danger with wisdom, Zhou Yu saw foolishness with wisdom, Sima Yi saw depth with wisdom." 3 "The heroes of the world are only the emperor and Cao." 4 " If the hearts of the people are united, the mountains will move; if the hearts of the people are not united, they will not be able to carry half a brick." 5 " I'll do my best until I die." "Everyone is responsible for the rise and fall of the world." These are just some examples. There are many unforgettable plots and wonderful sentences in Romance of the Three Kingdoms. I hope these examples can help you.
What was the difference between classical Chinese and ancient Chinese? Why is it said that "The Romance of the Three Kingdoms" is only an ancient vernacular, not a classical Chinese
1 answer
2024-09-20 19:00
The classical Chinese and the ancient vernacular Chinese were two different ways of expressing themselves. There were great differences in language, grammar, vocabulary, sentence patterns, and so on. The classical Chinese was a formal language that developed on the basis of ancient Chinese. Its grammar and sentence structure were very strict, and the vocabulary and expressions used were also very formal. It often had a certain cultural meaning and historical background. The expression of classical Chinese is more concise and can express more profound and rich meanings. Therefore, it has been widely used in literature, history, philosophy and other fields. The ancient vernacular was a form of expression in the development of modern Chinese. Its grammar and sentence structure were relatively free to use, and the vocabulary and expressions were also relatively oral, often with a certain sense of the times and emotional color. The expression of ancient vernacular was more intuitive, more oral, and easier to understand and accept by modern people. Therefore, it was widely used in literature, news, advertising and other fields. The Romance of the Three Kingdoms was a relatively early vernacular novel. Its language expression was closer to the ancient vernacular, but it did not mean that it did not belong to the category of classical Chinese. The classical Chinese and the ancient vernacular Chinese are two different languages with their own unique characteristics and development process.
In Romance of the Three Kingdoms, could the effect be the same when reading classical Chinese and vernacular Chinese?
1 answer
2024-09-20 18:35
The Romance of the Three Kingdoms is one of the classical Chinese novels. Although there are some differences in the expressions of classical Chinese and vernacular Chinese, their effects are similar in terms of story plot and character creation. Because the Romance of the Three Kingdoms is a classic literary work, its value has been deeply rooted in people's hearts. Many people are already familiar with the expressions of classical Chinese and vernacular Chinese. Therefore, whether you look at classical Chinese or vernacular Chinese, you can understand the plot and character well. However, for some readers, reading classical Chinese may be more challenging because they may need to adapt to longer sentences and more Chinese characters. In addition, the expression of classical Chinese was more obscure and difficult to understand. It required the reader to have a certain foundation in classical Chinese to understand. Therefore, for readers who wanted to better appreciate the Romance of the Three Kingdoms, choosing to read classical Chinese or vernacular Chinese depended on their reading ability.
Translated in classical Chinese from Zhao Yun's Biography of the Three Kingdoms
1 answer
2024-09-16 19:28
The classical Chinese translation of the Three Kingdoms Zhao Yun Biography is as follows: The original text of Zhao Yun's Biography of the Three Kingdoms is as follows: Zhao Yun, the word Zilong, the word Bo Yu, Pei County Qiao people. The First Ruler went after him for Cao Cao and went to Pei County to see Zhao Yun, saying,"Zi Long is my son." So he married her. Zhao Yun had previously been a general in the Cao army, following the First Ruler on an expedition. He often rode a horse, a red rabbit, and a Zhu Long. He had also protected Mrs. Gan from the artillery fire and returned home safely. Liu Bei pacified the world and appointed Zhao Yun as General Yi Yi to pursue Wei generals and kill Wei generals. It happened that Zhang He, the general of Wei, set up an ambush to attack Zhao Yun. Zhao Yun led the way into the ambush and captured Zhang He. The Latter Ruler was captured by Zhao Yun and did not kill him. He was appointed General of Zhendong and stayed at home. In the Romance of the Three Kingdoms, this biography was artistic processed, changing the image of Zhao Yun into a heroic and good at fighting image and adding some mythical colors.
"Three" in Chinese classical novels
1 answer
2024-09-19 01:51
The "three" in Chinese classical novels usually referred to three important characters or plots: 1. Three visits to the thatched cottage: refers to the three visits to the thatched cottage that led to Zhuge Liang, the wise man, to help Liu Bei establish the Shu Han regime. 2. The Three Ends of Grace: It refers to the three benefactors, namely Xiang Yu's Xiang Bo, Fan Zeng and Liu Bang's Lu Gong, who helped and supported Xiang Yu when he was in danger and finally achieved the Han Dynasty. Three long and two short: refers to three kinds of unfortunate encounters, namely short life, physical defects, or encountering disasters. This term was often used in literature to describe the tragic fate of a character.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z