The distribution channels of light novels generally included the Taiwan version, the the mainland of China version, the Hong Kong version, the overseas version, and other different versions. However, it should be noted that some light novels are banned in the mainland of China, so only the Taiwan version or overseas version of the original light novel is legal. In addition, some legal light novels may have some problems in translation, such as language differences, translation errors, etc. Therefore, when buying legal light novels, it is recommended to check the complete version to avoid buying pirated or translated versions. Traditional light novels generally referred to the official translation of light novels in Taiwan. Therefore, when purchasing, it was necessary to confirm whether the version was authentic.
The traditional literature of Taiwan literature refers to the literary works of Taiwan since ancient times, including classical novels, essays, poems, operas, etc. Most of these works were formed during the Qing Dynasty. Among them, the most famous literary works of the Ming and Qing Dynasties, such as "Dream of the Red Chamber" and "Golden Lotus", etc. Taiwan's traditional literature has a strong local characteristics and cultural heritage, with Minnan culture, Hakka culture and Taiwan's indigenous culture as the main features. These cultural elements were fully reflected in the works, such as Minnan's voice, music, dance, customs and other Hakka cultural elements such as Hakka language, Hakka dance and so on, as well as the cultural elements of Taiwan's indigenous people such as music, dance, traditional aboriginal crafts and so on. Taiwan's traditional literature not only has a profound cultural heritage, but also has a very high literary value. For example, the works that describe social life and reflect the weaknesses of human nature are deeply loved by readers and are still widely read.
Books published in Taiwan or Hong Kong sold in the mainland of China generally referred to books with traditional text and simplified titles, punctuations, and some chapters. Although most books in the mainland of China can be borrowed or purchased for free, some publishing houses or authors may publish books that do not meet the above requirements. Therefore, if you want to buy a book published in Taiwan or Hong Kong, you should confirm the publication status of the book before purchasing it to ensure that the book you are purchasing meets the requirements. Some online bookstores and e-commerce platforms may sell traditional Chinese books published in Taiwan or Hong Kong, but they need to confirm whether the publication of the book meets the requirements. If you are not sure, it is recommended to consult the bookstore or e-commerce platform for relevant policies and regulations before purchasing.
The original traditional Chinese character was "Yuan".
Dear user, thank you for using our service. We need to clarify the problem with traditional Chinese novels. Traditional Chinese characters referred to simplified Chinese characters, which were a popular way of writing Chinese characters in the mainland of China. Traditional Chinese novels referred to novels written in traditional Chinese. These novels were not common in the mainland of China, but they were more popular in Taiwan and Hong Kong. Thank you for your answer and understanding. If you have any other questions, please feel free to ask.
But I can't provide any evidence of illegal access to information.
Hello, I'm a fan of online literature. Based on my knowledge of online literature, I can answer your questions about modern literature and novels from Taiwan. As for modern novels, I can provide some famous works such as Alive, Ordinary World, Battle Through the Heavens, Lord Snow Eagle, etc. These works had a certain degree of influence and popularity, and were worth reading. I can provide you with some famous works such as "The Great Age of Taiwan Martial Arts Fictions","The Great Age of Taiwan Romance Fictions","The Great Age of Taiwan Horror Fictions", etc. These works all had unique styles and characteristics that were deeply loved by Taiwan readers. I hope my answer will be helpful to you. If you have any other questions, please feel free to ask.
The quality of the Japanese and Taiwan versions of light novels was not necessarily much worse because light novels were a kind of lightweight literary works. The quality of light novels largely depended on the author's writing style, story plot, and character creation. Although there might be some differences in the text between the Japanese version and the Taiwan version, this difference did not necessarily lead to a decline in the quality of the work. For example, there might be some differences in grammar and vocabulary in the language, but these differences would not have much impact on the understanding of the work. In addition, light novels usually had a high readership worldwide, so there might be some differences in translation, distribution, and marketing between Japanese and Taiwan versions. These factors would have a certain impact on the quality of the work. Therefore, the quality of the Japanese and Taiwan versions of light novels was not necessarily much worse. It depended on factors such as the author, the publishing house, and the distribution channel.
There are two websites that I can recommend to you. They are Qidian Chinese website and Huaben novel website. Qidian Chinese Network was the largest online literature platform in China. It had a large number of readers and excellent original works. On the other hand, the Huaben novel website provided a limited and free online reading service for Chinese medicine novels and Chinese medicine story novels. These two websites can satisfy your needs for original Chinese medicine novels.
The main reason for publishing in Traditional Chinese was one of the following: 1. Respect for Taiwan readers: Many Taiwan readers love to read Chinese novels, so the publishing company translated the novels into traditional Chinese so that they could better appreciate and understand them. 2. Increase popularity: Translating novels into traditional Chinese can increase the popularity and audience of novels in Taiwan. It would be easier for Taiwan readers to find and read novels that they were interested in, which would help expand the market for the publishing companies. 3. Make money: The publishing company wants to bring the novel to market and make a profit. Translating novels into traditional Chinese could provide them with more opportunities to earn more money by selling novels. As for the people in Taiwan, do they like to read online novels? This is a very subjective question because the cultural and entertainment industries in Taiwan and the mainland of China have different backgrounds and histories. Although Taiwan and the mainland of China both had a large number of online novel readers, there were huge differences in cultural habits and hobbies between the two. Therefore, it was impossible to simply answer,"Do people in Taiwan like to read online novels?" This question.
The simplified Chinese version of light novels was much cheaper than the traditional Chinese version because the simplified Chinese version was translated and published by the publishing house itself, while the traditional Chinese version was translated into traditional Chinese by a Taiwan agent. Since the simplified Chinese version did not need to be translated and traditional like the traditional Chinese version, the cost was lower and the publishing house was usually more inclined to publish the simplified Chinese version to attract more readers. In addition, there may be some differences in typography and font between the simplified Chinese version and the traditional Chinese version, which also led to the difference in cost.