Liu Zhanqiu was a Chinese translator. He had translated many famous novels, including: 1 Dream of the Red Chamber 2 Journey to the West Water margin Romance of the Three Kingdoms 5 The Scholars 6 Strange Tales from a Chinese Studio Golden Lotus Another translation of "Dream of the Red Chamber","Qin Qiang" These are some of the representative works translated by Liu Zhanqiu. Among them, Dream of the Red Chamber is considered a classic in the history of Chinese literature.
Liu Zhanqiu's contemporary works include Ghost Blows Out the Light and Strange Tales from a Chinese Studio. Among them, Ghost Blows Out the Light was regarded as one of the representative works of Chinese online novels and was deeply loved by readers. " Ghost Blows Out the Light " was a story about a grave robber with Hu Wenhu as the main character. The plot was full of ups and downs, and the writing was beautiful. It was hailed as a classic work of Chinese online literature.
Liu Zhanqiu was a famous poet of the current era and was once hailed as a monument in the history of poetry. His poems were full of thoughts and feelings about life, love and nature, which were loved by readers. Liu Zhanqiu was born in 1948 and was a member of the Chinese Poetry Association. His poems have won many domestic and international poetry awards and are known as "an outstanding poet in the history of contemporary poetry". His poems had a high reputation and influence not only in China but also in the world.
The Silent Palace Maid was a modern romance novel. The author was Yang Zhanqiu, and the main characters were Zhou Yuan 'an and Yang Zhanqiu. The story was about Yang Zhanqiu, who was a little palace maid. She did not want to receive the emperor's favor, but she was suddenly favored by the emperor and asked her to bear him a child. The plot of the novel was fascinating and the writing was excellent. It was highly recommended.
The full text of a poem by Liu Yuxi, a poet of the Tang Dynasty, is as follows: The Yellow River is endless, thousands of rivers and mountains are always in love. Let's take advantage of the east wind to release paper kites, which won't hinder the sand from facing everything. Among them, the phrase " The Yellow River is endless, and the thousands of rivers and mountains are always in love " meant that although the Yellow River was turbulent, it could not flow endlessly, and the thousands of rivers and mountains were always in love. It expressed the author's love and emotion for nature.
Langtaosha·Qiba is a poem written by Liu Yuxi. The whole poem is as follows: The Yellow River surged with thousands of rivers and waves, washing away the sand in the world. Only the Yangtze River flows into the sea and never returns. Among them, the phrase " The torrential Yellow River's ten thousand waters gather the great waves to wash away the world's sand " meant that the torrential waters of the Yellow River gathered ten thousand waters to wash away all the sand in the world. "Only the Yangtze River flows to the sea and never returns", which expressed the eternal flow of the Yangtze River, just like the sea water, which will never dry up. It also symbolized that the journey of life could not be smooth sailing, and it required constant struggle and persistence.
Qian Zhongshu was a famous writer and translator in modern China. His translated works include Pride and Predict, Jane Eyre, Dream of the Red Chamber, Don Quijote and other classic literary works. The translation of these works caused a sensation at that time and was regarded as a masterpiece of translation art.
The '2018 best translated fiction' could potentially include works that explore different literary styles. It could have novels with stream - of - consciousness writing, or works that are more traditional in narrative structure. There might be translated works that bring the voices of marginalized communities from other parts of the world to a wider audience. Some might be experimental in nature, while others could be more mainstream, but all would have been recognized for their excellent translation quality.
Well, 'Dune' is definitely among the top translated science fiction. Its complex world - building and exploration of themes like power, ecology and religion have made it a global hit. 'Slaughterhouse - Five' by Kurt Vonnegut can also be considered. The translated versions allow readers around the world to experience Vonnegut's unique blend of science fiction and anti - war sentiment. And 'A Clockwork Orange' by Anthony Burgess, with its disturbing yet thought - provoking story, has been widely translated.
Bian Zhilin was a famous translator who had translated many excellent literary works, including: 1. Psalms such as "Picking Wei" and "Mountain Ghost" in the Book of Songs A large number of poems and articles in Dream of the Red Chamber 3. Pride and Predict: Original English novel The original English novel in Jane Eyre 5. The original English novel in Journey to the West In addition, Bian Zhilin also translated many other excellent literary works such as One Hundred Years of Solitude, Don Quijote, Sense and Sensibility, etc.
Bing Xin had once translated Tagore's " Flying Birds ".