The pronunciation of the Chinese and Korean words for "good morning" was similar, both being "Hao-an". Therefore, the Korean word "good morning" could be translated into Chinese "Hao-an-h er".
Traveling through the old times could be said to be backtracking in time.
In the Northeastern dialect, brothers could be referred to as " brothers."
You can say 'comic book' in Chinese as '婕敾涔'. This phrase is widely understood and used when talking about comic books. It accurately conveys the meaning and is easily recognized by Chinese speakers familiar with this type of literature.
You can say '闈炶櫄鏋勭被浣滃搧' (f膿i x奴 g貌u l猫i zu貌 p菒n) to mean 'non-fiction' in Chinese. This term is commonly used to distinguish works that are factual and not fictional.
I'm glad you said that. But there are many things I haven't seen, or there are some things I don't know. Can you tell me? I'm willing to answer your questions to the best of my knowledge.
In the Northeastern dialect, one would call someone older than oneself big brother.
In the Northeastern dialect, one could call him "big brother".
Scumbag men and women could be said to be heartless and unjust people.
" Happy birthday " could be said as " Happy birthday " or " Happy birthday celebration " in ancient Chinese.
The classical Chinese version of hope could usually be written as "hope","hope","expectation","hope", etc. For example: - I think that if you still hold the pipa and half cover your face, you can be a lover and finally get married. I hope that people will live together for a long time. (Dream of the Red Chamber) - I hope that all lovers in the world will eventually get married, don't let the years pass by, and regret reading too late. (Warning to the World) - He didn't wish for the gods, he only wished for his family to be safe, healthy, and happy, and to eat a sumptuous meal every day. (Water Margins)