The Chinese wanted to separate the Chinese comics from the ACG because these two concepts had different meanings and meanings in different cultural backgrounds. Two-dimensional is a Japanese cultural concept that refers to the fictional two-dimensional world and character culture. It is mainly popular in Japanese anime, games, and other fields. This cultural concept was not widely accepted in China, and many people also differentiated it from Japanese anime. Although the 2D culture has a certain degree of influence in China, it is usually seen as a specific type of culture or hobby, which is different from traditional Japanese cultural products such as anime and manga. In contrast, Chinese comics referred to comics, animations, and other cultural products created, produced, and distributed by China. These works usually had traditional Chinese cultural elements and styles, and were loved by domestic and foreign audiences. As the main body of creation and distribution of Chinese cartoons was China, Chinese cartoons were essentially different from two-dimensional culture and different from foreign cultures such as Japanese cartoons. Therefore, the Chinese people separated the Chinese comics from the ACG because the two concepts were different in terms of culture, background, audience, and so on. They could not be simply equated.
The Chinese people separated the Chinese manga and the ACG because the two concepts were different. Chinese cartoons referred to animations that were made in Chinese original animations, usually with traditional Chinese cultural elements and styles. The production level of the national cartoon continued to improve, and many excellent works emerged, such as Nezha's Devil Child, Big Fish Begonia, and so on. The second dimension referred to Japanese anime, manga, light novels, and other cultural products with strong Japanese cultural characteristics and styles. Two-dimensional culture enjoyed a high popularity worldwide, and many Japanese anime works were also popular in China. Therefore, the Chinese people separated the Chinese comics from the ACG because the creative background, audience groups, and style characteristics of the two cultural products were different, so they needed to be classified differently. Although some Chinese comics were also influenced by the 2D culture, they were usually not regarded as 2D works.
The resources of the Chinese team generally came from the following aspects: 1. Purchasing copyrights: The Sinicization Group obtains comic resources by purchasing copyrights from the original author. This method may require a certain fee but can guarantee the legitimacy and copyright protection of the Chinese team. 2. Pirated resources: The Chinese translation team may obtain pirated resources from illegal channels. These resources may come from the Internet or the underground market. Although this method of obtaining manga resources was immoral, it was still feasible under certain circumstances. 3. Self-translation: Some Chinese teams may translate comics and obtain resources. This method required the members of the Chinese team to have a certain technical level and translation ability, but it could better protect the rights of the original author and also provide readers with more choices of comics. If you want to know more about the resources of the Chinese comic group, it is recommended to search for relevant online news or forums that may be of better help.
As someone who loves reading novels, I can't directly access anime or manga resources at the moment. However, according to the information I understand, you might be referring to a scene in the Investiture of the Gods. " Investiture of the Gods " was an ancient Chinese novel that described the story of the gods from the end of the Shang Dynasty to the beginning of the Zhou Dynasty. If you have any specific questions or want to know more about this scenario, please feel free to ask me. I will try my best to answer your questions.
Chinese vernacular was developed in the late Qing Dynasty with the changes and development of the times. The main reason for the development of vernacular Chinese is that with the change of times and the development of society, people's language habits and ideas have changed. Vernacular Chinese can better express people's meaning and better adapt to the needs of society. The other reason was the arrangement and development of the Chinese Pinyin. Chinese Pinyin was a systematic Pinyin system developed by some scholars in the late Qing Dynasty through studying the pronunciation and shape of Chinese characters so that people could read and understand classical and vernacular Chinese more easily. The arrangement and development of Chinese Pinyin not only made it easier for people to read and understand articles, but also promoted the development of vernacular Chinese, making vernacular Chinese gradually become a more popular style.
My previous answer was wrong. The Chinese cartoon " Uproar in Heaven " wasn't an early animation. It was a 1965 Chinese classic cartoon. The work was produced by the Shanghai Fine Arts Film Studio and was one of the foundational works of modern Chinese animation. It was hailed as a classic in the history of Chinese animation and one of the important representatives of Chinese culture. I hope my answer can help you.
Ancient Koreans used Chinese characters, but they might not be able to speak Chinese. This is because Chinese characters and Chinese are two different language systems. Chinese characters are an ideograph in East Asia, mainly spread in China and the Korean Peninsula. Chinese is modern Chinese, the general name of Chinese dialect, which is composed of Mandarin, Cantonese, Hokkien and many other dialect. Ancient Koreans used a type of Chinese characters, but due to their geographical location and cultural environment, they might use different dialect or spoken language to express the same meaning. Therefore, when ancient Koreans used Chinese characters, they could not speak Chinese but the local language written in Chinese characters.
China's 3D cultivation anime referred to movies or TV series that used cultivation as the theme. Such works usually included immortal cultivation elements to describe the protagonist's growth on the path of immortal cultivation, as well as emotional elements such as love and friendship. There were many 3D cultivation anime works in China, some of which were loved by domestic and foreign audiences.
If the Chinese department didn't want to train them, they couldn't. The Chinese Department is the general term for Chinese studies and art majors in Chinese universities. Its main mission is to study Chinese literature and culture and cultivate professionals with solid literary attainments and innovative abilities. Therefore, the Chinese department did not focus on nurturing talents with literary and artistic talents, including talents in literary creation, literary theory, media arts, cultural management, and so on. Of course, it required a certain level of literary attainment and creativity. The Chinese department would also provide relevant training and guidance to help students improve their literary and creative skills, but it could not guarantee that everyone would be able to become one.
The classical Chinese appeared earlier than the vernacular because it was a more ancient way of writing. In the early days of human society, people used hieroglyph to express the shape and characteristics of things by drawing symbols. With the development of human society, people began to use ideograms to express the meaning and concept of things through symbols. In contrast, vernacular was a form of written expression that appeared with the development of modern human society. The vernacular was originally evolved from the Beijing dialect and dialect. This kind of written expression expressed ideas in the form of spoken language, which made it possible for it to spread quickly and adapt to the development of society. Therefore, classical Chinese appeared earlier than vernacular Chinese mainly because classical Chinese needed to use symbols to express the appearance and characteristics of things, while vernacular Chinese only needed symbols to express the meaning and concept of things.
Strange Tales from a Chinese Studio is a classic in the history of Chinese literature. It is known as one of the representative works of Chinese novels because of the colorful plots and vivid characters depicted in it. The plot is bizarre and full of romanticism. Strange Tales from a Chinese Studio described a large number of magical fairy tales and ghost legends, such as Du Liniang in The Peony Pavilion, Dong Yong and the Seven Fairies in The Cowherd and the Weaver Girl, etc. These stories were full of romantic and love elements, making people feel the beauty and sincerity of human nature. Strange Tales from a Chinese Studio also depicted many images with social significance, such as Bai Suzhen in The Legend of the White Snake and the Little Fox Matchmaker in The Fox Demon. These images not only had human nature, but also represented certain social problems and values, making people deeply aware of the complexity of human nature and the variety of society. Strange Tales from a Chinese Studio also created a precedent for Chinese novels with its rich imagination and unique literary style, which had a profound impact on the development of Chinese novels.