The translation of Li Qingzhao's Ci is as follows: Li Qingzhao's poem,"Like a Dream," described a woman who missed her lover who had traveled far away at night. In her dream, her longing turned into tears that fell on her pillow. In the poem, the fresh and graceful strokes expressed the deep longing and helplessness of women towards love. Original text: I often remember that I was drunk at dusk in the stream pavilion and didn't know how to return. At night I return to my boat and mistakenly enter the depths of lotus flowers. Fighting to cross, fighting to cross, startled a pool of gulls and egrets. Translated: I often remember when the sun was setting in the creek pavilion, I was so intoxicated that I forgot the way home. When he returned home late, he accidentally entered the depths of the lotus flower. Zheng Du, Zheng Du accidentally startled a flock of gulls.