Hong Kong people could use the traditional Cantonese transliteration when writing, as well as the traditional Chinese. It depended on the person and the writing style. Many people in Hong Kong use traditional Chinese characters to record Hong Kong's history, culture, and traditions. In some cases, they use traditional Cantonese transliteration to better communicate with local readers. However, the use of simplified Chinese characters in Hong Kong is legal and necessary in certain situations.
Books published in Taiwan or Hong Kong sold in the mainland of China generally referred to books with traditional text and simplified titles, punctuations, and some chapters. Although most books in the mainland of China can be borrowed or purchased for free, some publishing houses or authors may publish books that do not meet the above requirements. Therefore, if you want to buy a book published in Taiwan or Hong Kong, you should confirm the publication status of the book before purchasing it to ensure that the book you are purchasing meets the requirements. Some online bookstores and e-commerce platforms may sell traditional Chinese books published in Taiwan or Hong Kong, but they need to confirm whether the publication of the book meets the requirements. If you are not sure, it is recommended to consult the bookstore or e-commerce platform for relevant policies and regulations before purchasing.
The traditional Chinese characters of "ideal 30" should be "ideal 30" instead of "ideal 30 traditional Chinese". "30 Days of Dreams" was the name of the song by the mainland of China Eason Chan. The simplified version of the song was called "30 Days of Dreams" while the traditional version was called "30 Days of Dreams".
The traditional Chinese character for Wen was 'Wen'.
Do you have any questions for me to answer?
Of course, I can provide you with the changes from simplified to traditional characters. Which simplified Chinese character do you need to convert?
The traditional way of writing " Do not disturb the living " was " Do not disturb the living."
Dear user, I'm just a person who likes to read novels and can't access the web page. I can only provide information and answers on various topics. If you have any other questions, please feel free to let me know.
It was written in the traditional Chinese form of "Glance at Beauty".
Kunhong Knife can be written as "Ming Hong Knife" in traditional Chinese.
Mo Qiyue's traditional Chinese character should be 'Mo Qiyue'.