This poem was a poem by the Tang Dynasty poet Du Fu. Du Fu's "Beauty" poem is as follows: Three months of beacon fire, letters from home worth ten thousand taels of gold. my white hair is even shorter, I can't help but want to wear a hairpin. On March 3rd, the weather in New Chang 'an was beautiful by the water. Green eyebrows, white hair, colorful hair, red lips, smiling face. I ask you how much sorrow you can have, just like a river flowing eastward in spring. This poem described the poet Du Fu's longing for the beauties who had left, which made him sigh that time was fleeting and life was short. The beauties in the poem, whether young or old, were endowed with deep emotions by the poet, making people feel their beauty and fragility. The last two lines,"How much sorrow can you have, just like a river flowing eastward in spring", expressed the poet's grief and helplessness, pushing his sadness to a climax.
This poem was from Tao Yuanming's "Returning to the Garden and Living in the Fields". I plant beans in the grass under the south mountain. The bean sprouts are sparse. I rise in the morning to clean up the waste and return home with a hoe. The road is narrow, the plants grow long, the evening dew stains my clothes. It's not worth regretting that my clothes are stained, but I can make my wish come true. The birds are longing for the old woods and the fish in the pond miss the old abyss. Three thousand feet down the stream, I suspect it's the Milky Way falling from the nine heavens. The bright moon shines on the deep ditch and its shadow enters the cool autumn mat. Birds fly back home, fish jump into the clear water. When I was young, I left home. When I was old, I returned to my hometown. My accent never changed. My hair on my temples has withered. When the children saw each other, they did not know each other. They smiled and asked where the guests came from.
There must be something hateful about a pitiful person. This was a saying that had been passed down for a long time. Below was a poem with a hint of "pity": The poor bones by the river of Wuding are still in the dream of spring boudoir. This was a famous line from the Tang Dynasty poet Chen Tao's "Journey to Longxi". It described the scene of a woman hurting herself by the Wuding River. It expressed her uncertainty about the future and her helplessness towards her own fate.
Li Bai was a famous poet in the Tang Dynasty. His poems were bold, unrestrained and passionate. He was known as the "Poet Fairy". In his poem,"To Drink", he wrote: "Life must be happy when you are satisfied, don't let the golden cup be empty to the moon. I'm born with talent, I'm sure it'll be useful. To cook sheep and slaughter cattle for fun, you must drink three hundred cups at a time." This poem expressed the poet's love and pursuit of life, as well as his lofty aspirations of drinking and enjoying himself. Among them," Clouds think of clothes, flowers think of appearance " was another famous poem by Li Bai," Qing Ping Diao, Part One." The whole poem is as follows: The clouds think of clothes, the flowers think of the spring breeze blowing on the threshold, the dew is thick. If I hadn't seen the peaks of jade mountains, I would have met them under the moon on the Jade Terrace. This poem mainly described the poet's view of the clouds and flowers on the Yao Terrace, as well as his yearning and pursuit for beautiful things. The most famous line in the poem," The clouds think of clothes and the flowers think of appearance ", meant," I imagine in my heart that I am also very beautiful in gorgeous clothes, just like the clouds and flowers."
A famous love poem was called " Flying Bird and Fish." This poem was written by the Indian poet Tagore and described the love story between a bird and a fish. Flying Bird and Fish You are a bird, I am a fish We met in the water. Your feathers are beautiful My scales shine. You are a bird, I am a fish We separated in the air. Your mouth is sweet My scales are smooth. But we're still partners In the water and in the air. Our love is like a bird and a fish Never to part, never to change. This poem expressed the profound meaning of love Whether in the water or in the air Love is eternal Never to be separated.
Xu Zhimo's complete poem "Chance" is as follows: by accident Xu zhimo The wind is transparent The rain is dripping You that I cannot see But it was sincere. You are the butterfly in my dream I'm a bee when I'm awake In the boundless fields We met by chance. your beauty Like spring flowers Open before my eyes In my heart. my soul Like a dry field Longing for your rain Your love. met by chance is God's arrangement we love each other In the infinite space. You are my sweetheart. My eternal home In a chance encounter We will be together forever.
The original text of the poem is as follows: Don't you see that the water of the Yellow River comes from the sky and flows into the sea without returning? Haven't you seen the sad white hair in the mirror of the high hall? In the morning, it was like a black silk that turned into snow at dusk. Life is full of joy, do not let the golden cup empty face the moon. Heaven gave me talent, I will be useful, thousands of gold scattered to come back. Cook sheep and slaughter cattle for fun, and drink three hundred cups at a time. Master Cen and Dan Qiusheng are about to drink. Don't stop drinking. I'll sing a song with you, and you'll listen to it for me. Bells, drums and jade are not expensive, I hope I will be drunk for a long time and not wake up. Since ancient times, sages and sages have been lonely, and only those who drink leave their names. Once upon a time, the king of Chen held a banquet in Pingle. He drank ten thousand taels of wine and laughed at will. Why did the host say that he was short of money? He had to buy it directly and pour it to you. A five-streaked horse and a fur coat worth thousands of gold. I'll go out and exchange it for good wine. I'll share with you the sorrow of eternity.
This poem was "Climbing the Stork Tower" by the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan. The whole poem is as follows: The white sun is leaning against the mountains, and the Yellow River flows into the sea current. I want to see a thousand miles and climb another level. The wind and rain in the pavilion at night, the rooster crows, the mountain is clearer. When the truth comes out, I still hear the names of ancient people. The moon on the vast sea, the pearl has tears, the sun is warm in the blue field, the jade produces smoke. This feeling can wait to be remembered, but at that time it was already lost.
"Clouds think of clothes, flowers think of appearance" came from the Tang Dynasty poet Li Qingzhao's "Dream Order." The whole poem is as follows: I often remember that I was drunk at dusk in the stream pavilion and didn't know how to return. At night I return to my boat and mistakenly enter the depths of lotus flowers. Fighting to cross, fighting to cross, startled a pool of gulls and egrets. The author expressed his yearning and emotion for beautiful things by describing the poet who was intoxicated by the beautiful scenery at dusk and accidentally entered the depths of the lotus flowers. The beautiful language and profound artistic conception of the poem was one of Li Qingzhao's representative works and also a classic in the history of Chinese literature.
"Ode to Goose" was a five-character ancient poem written by the Tang Dynasty poet Luo Binwang when he was seven years old. The poem consisted of four sentences, depicting the image and movements of the goose in the form of chanting objects. The poem expressed the poet's love for geese by continuously using the word "goose". The poet described the goose's cry as "song" in a personification way, vividly depicting the image of the goose stretching its neck and singing to the sky. At the same time, the poet described the goose's white hair and green water, red palm and clear waves, showing the beauty of the goose's lines and colors. The whole poem described nature and vividly displayed the beauty of the goose's form and movement.
The Stone Gatha was an ancient Buddhist poem written by the Zen master Xuanzang of the Tang Dynasty. There were six sentences in the poem, each of which was concise and profound. Below is the full text of the stone verse: If flowers bloom, we should cherish each other. Without saying a word, I went up to the west tower alone. The moon was like a hook. I'm lonely in my boudoir, and my heart is soft. Back then, the golden spears and iron horses were like tigers. Tonight I know that spring is warm and the sound of insects has just penetrated the green curtains. Should not hate, what long will it last until the time of parting? People have joys and sorrows, partings and reunions, and the moon has its ups and downs. It is difficult to complete since ancient times. I hope we can live together for a long time.