Chu Chu's classical Chinese translation was: Chu Shan was so pitiful. This sentence came from a poem describing Lin Daiyu in Dream of the Red Chamber. The mountains of Chu Mountain were like a green ocean. Lin Daiyu stood alone at the top of the mountain, looking at the vast land. She looked very pitiful.
Zhou Chuyan's translation was: " When Zhou Chu was young, he was fierce and chivalrous, causing trouble for the villagers. There are also dragons in the water of Yixing and white-fronted tigers in the mountains. They all invade the people."
The classical Chinese translation of pheasant Xian Chu was: There was a man carrying a pheasant on the road in Chu State. A passerby asked,"What bird are you carrying?" The person who carried the pheasant lied to him and said,"It's a phoenix." The passerby said," I've only heard of phoenixes. I've really seen them today. Are you selling them?" "I'm selling it," answered the pheasant man. The passerby offered ten gold coins, but he didn't sell it. He doubled the price before selling it to him. He was about to offer it to the king of Chu, but after a night, the bird died. The passers-by did not have time to cherish the gold, but felt sad that they could not offer it to the king of Chu. People in the country spread the news, all think it is a real phoenix and noble, so the news spread to the king of Chu. The king felt that he wanted to offer himself, so he summoned him and gave him a generous reward, which was ten times more than the price of buying a phoenix.
Zhou Chu's classical Chinese translation and original text were selected from Zhou Chu's classical Chinese translation and original text.
Chu in classical Chinese referred to the poems written by the Chu people in the pre-Qin period, including the poems in Qu Yuan's works that were similar to the Book of Songs. Chu also referred to a new style of poetry created by Qu Yuan, which had different sentences and flexible forms, and mostly used the word "Xi". In addition, Chu also referred to the new style of poetry created by scholars after the Qin Dynasty. While waiting for the TV series, you can also click on the link below to read the classic original work of "Dafeng Nightwatchman"!
When Zhou Chu was young, he was fierce and chivalrous, and was hated by his fellow countrymen. In addition, there are dragons in the water of Yixing and white-fronted tigers in the mountains, all of which invade the people. People in Yixing call it Sanheng, and the situation is particularly serious. Some people advised him to kill tigers and dragons, hoping that only one of the three horizontal forces remained. Liu Chu immediately killed the tiger and went into the water to attack the dragon. Jiao sometimes floating or submerged, travel dozens of miles, everywhere with it. After three days and three nights, the villagers thought he was dead and celebrated him again. Finally killed Jiao and came out, heard that the villagers celebrate, only to know that people are afraid of him, have the intention of self-correction. So he went to Wu to look for the two armies. Pingyuan is not here, just saw Qinghe, told him the truth, and said that he wanted to modify it himself, but the years have been wasted, and finally did not succeed. Qinghe said,"The ancients valued hearing in the morning and dying in the evening. Besides, your future is not bad. Besides, people are worried that their aspirations will not be established. Why should they worry that their reputation will not be well-known?" Liu Chu then changed his mind and became a loyal minister.
To make a sword for the king of Chu was to create a sword for the king of Chu.
But what do you mean by the song of congratulations, the bird of congratulations? What do you say, O birds of congratulations? Note: Que Bao He Sheng is a word in ancient Chinese, which is usually translated as "Gou Bao He Sheng" in modern Chinese, meaning "casually sing and dance". The song of the birds was a word in ancient Chinese that was usually translated as "birds singing and dancing" or "birds singing and dancing" in modern Chinese. 'You' was a pronoun used to address the other party in ancient Chinese. He Yan was an idiom in ancient Chinese that meant " what to say ".
The classical Chinese words that were completely different from each other were translated as 'southern expedition and northern travers'. This idiom is used to express the difference between one's actions and one's goal. It is very common for actions and goals to be opposite.