webnovel

Who could translate the Yue song?

2024-09-14 09:13
Please explain the meaning of a few words in particular
1 answer
2024-09-14 10:41

The Yue Song is an ancient Chinese literary work. The original text of the Yue Song may be difficult to translate into English by the Vietnamese because literary works are usually unique in language and culture. However, if you want to know more about the Yue Song, you can try searching for relevant information or consult a professional.

Who could translate it?

1 answer
2024-09-19 10:05

Who can translate it?

Who could translate it?

1 answer
2024-09-19 09:56

Who can translate it?

Who could translate it?

1 answer
2024-09-11 06:44

Of course, I can translate it for you. Which word or sentence do you need me to translate?

Who could translate it?

1 answer
2024-09-11 05:50

Who could translate it as: Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? Can be translated into who can translate it, can be translated into Who can translate it? Who can translate it? It can be translated into who can translate it, it can be translated into who can translate it

What did the Yue Song from 2000 years ago mean? How to translate?

1 answer
2024-09-14 09:29

More than 2000 years ago, the Yue Song was a Vietnamese folk song called Guang Ling San. The content of this ballad described a Yue woman named Ruan Xiao Qi in the southern part of Vietnam. She met a handsome man named Zhang Sheng when she was picking wild fruits in the wild. The two of them were attracted to each other and formed a family together. They had a son. However, because Ruan Xiaoqi's father opposed their marriage, they were eventually forced to separate. The song expressed the Vietnamese people's yearning for freedom, equality and love, as well as their resistance to traditional values. The translation of the song can be based on the Chinese lyrics of the song. The following is a possible translation: Song of Yue people in front and behind the mountains Clear waters rush, the waves cry. Ruan Xiaoqi and Zhang Sheng say goodbye the teardrop grass leaves are red and rotten. Ruan Xiaoqi:(singing) Picking chrysanthemums, I see Nanshan leisurely under the eastern fence. The green hills never change, the green water flows forever. Zhang Sheng:(singing) Under the lovesick tree, tears fall, and the leaves turn red. It's better to go home than to spend the moon more beautiful. Translator: In front of the mountain and behind the mountain The clear stream and the rapid torrent sound in the Canglang. Ruan Xiaoqi and Zhang Sheng said goodbye Tears fell on the grass and burned. Ruan Xiaoqi: (singing) Picking chrysanthemums by the fence Enjoying the beautiful scenery and seeing Nanshan Hill. The green mountains are not old, the green water is still long. Zhang Sheng: (singing) Under the tree of longing Tears fell on the grass. Red flowers are like fire, the moon is more beautiful It's better to go home.

Who can help me translate the song?

1 answer
2024-09-26 11:23

Qian Qian Que Ge (QQīng Kè Gān) is a Chinese poem by the Tang Dynasty poet Wang Zhihuan (Wang Wei) which was written during the Tang dynasty The poem describes the beauty and elegance of the past and the fleeting nature of human emotions Here is a possible translation of the poem: Thousands of Songs (1) In the light years of ancient times There's a beautiful garden The flowers are fragrant That's where my heart will always be. Thousands of Songs (2) In that garden there's a pair of birds They spread their wings and fly far away Fly to a place where there is no pain Fly to the days without sorrow. Thousands of Songs (3) But time keeps passing It took everything away from us Our love is like that flower It gradually withered in the baptism of time. Thousands of Songs (4) We used to have good memories Those memories are now gone We had a good time together Those times are gone, and there's no way to find them. Thousands of Songs (5) We used to be in love Now only loneliness remains We used to hug each other Now, only distance remained. Thousands of Songs (6) But we will still miss I will still miss Those beautiful days Like a blooming flower in my heart.

Who could translate these words?

1 answer
2024-09-19 10:56

The text you provided does not provide any context or background information, so I cannot translate these words. If you can provide more information or context, I will try my best to help you translate.

Who could translate Bai Juyi's poem,'Song of Everlasting Regret', into the vernacular?

1 answer
2024-09-11 00:25

Bai Juyi's Song of Everlasting Regret was a famous love poem of the Tang Dynasty. It mainly described the love story between Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty and Yang Guifei. The following is the vernacular translation of this poem: The love story between Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty and Yang Guifei was as unforgettable as a hatred that lasted for many years. Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty lost his political power and changed his master because of his love for Yang Guifei. Yang Guifei also lost her freedom, dignity, and status because of Emperor Xuanzong's favor. This poem vividly depicted the love and tragedy between Emperor Xuanzong and Yang Guifei, and also reflected the political reality of the Tang court. It was regarded as a classic in the history of Chinese literature, worthy of people's taste and appreciation.

Who is the full-time master Song Yue?

1 answer
2024-10-21 06:46

Song Yue was a character in the online novel " Full Time Expert ". He was a veteran commentator in the esports industry. In the novel, Song Yue was respected by the players and audience for her rich gaming experience and excellent commentary skills. He was a veteran commentator for the Glory League and had participated in many seasons of commentary. He had provided many wonderful commentaries and in-depth analysis for the audience. While waiting for the anime, you can also click on the link below to read the classic original work of " Full-time Expert "!

Who could translate it! Thank you!

1 answer
2024-09-19 09:55

Who can translate it? thanks Of course. What do you need to translate?

a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z